< Псалтирь 69 >

1 В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
8 Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
14 Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
19 Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
25 Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
28 Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
31 и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.
Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.

< Псалтирь 69 >