< Псалтирь 69 >
1 В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
To the Overseer. — 'On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
2 Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
3 Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
4 Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
5 Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
6 Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
7 Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
8 Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9 яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
10 И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11 и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
12 О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13 Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
And I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
14 Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15 Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
16 Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
17 Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress — haste, answer me.
18 Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
Be near unto my soul — redeem it, Because of mine enemies ransom me.
19 Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
20 Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21 И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
22 Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
Their table before them is for a snare, And for a recompence — for a trap.
23 Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
24 Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
25 Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
26 Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
28 Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
29 Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
30 Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31 и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
32 Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
The humble have seen — they rejoice, Ye who seek God — and your heart liveth.
33 Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35 Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36 и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.
And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!