< Псалтирь 69 >
1 В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
2 Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
3 Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
4 Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
5 Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
6 Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
7 Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
8 Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
9 яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
10 И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
11 и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
12 О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
13 Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
But I pray to you, Lord, for a time of favor. In your great love answer me; with your loyal help, save me
14 Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
15 Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
16 Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
17 Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
18 Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
19 Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
20 Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
21 И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
22 Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
23 Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
24 Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
25 Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
26 Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
28 Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
29 Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
30 Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
31 и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
32 Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
33 Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
35 Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
36 и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.
His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.