< Псалтирь 69 >

1 В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
2 Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
3 Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
4 Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
5 Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
6 Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
7 Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
8 Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
9 яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
10 И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
11 и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
12 О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
13 Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
14 Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
15 Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
16 Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
17 Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
18 Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
19 Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
20 Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
21 И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
22 Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
23 Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
24 Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
25 Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
26 Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
28 Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
29 Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
30 Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
31 и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
32 Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
33 Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
35 Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
36 и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.
The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.

< Псалтирь 69 >