< Псалтирь 69 >

1 В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
Unto the end, for them that shall be changed; for David. SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
2 Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
3 Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
4 Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
5 Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
6 Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
7 Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
9 яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
11 и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
12 О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
13 Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
17 Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
18 Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
19 Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
20 Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
21 И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
23 Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
24 Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
25 Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
26 Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
28 Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
29 Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
30 Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
31 и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
32 Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
33 Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
35 Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
36 и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.
And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.

< Псалтирь 69 >