< Псалтирь 69 >
1 В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
2 Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
3 Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
4 Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me— my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
5 Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
6 Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
7 Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
8 Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
9 яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
10 И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
I wept and fasted, but it brought me reproach.
11 и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
12 О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
13 Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
14 Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
15 Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
16 Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
17 Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
18 Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
19 Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
20 Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
21 И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
22 Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
23 Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
24 Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
25 Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
26 Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
28 Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
29 Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
30 Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
31 и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
32 Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
33 Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
35 Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
36 и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.
The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.