< Псалтирь 69 >

1 В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.
2 Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.
4 Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.
5 Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.
6 Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
7 Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.
8 Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother’s children.
9 яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
10 И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
When I wept, [and chastened] my soul with fasting, That was to my reproach.
11 и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.
12 О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
They that sit in the gate talk of me; And [I am] the song of the drunkards.
13 Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.
14 Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.
16 Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
17 Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.
18 Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.
19 Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.
20 Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
21 И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
Let their table before them become a snare; And when they are in peace, [let it become] a trap.
23 Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.
24 Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.
25 Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.
26 Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.
28 Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.
29 Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.
31 и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
And it will please Jehovah better than an ox, [Or] a bullock that hath horns and hoofs.
32 Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.
33 Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.
34 Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.
35 Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.
36 и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.
The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein.

< Псалтирь 69 >