< Псалтирь 68 >
1 В конец, псалом песни Давиду. Да воскреснет Бог, и расточатся врази Его, и да бежат от лица Его ненавидящии Его.
God, arise and scatter your enemies, and cause those who hate you to run away from you.
2 Яко изчезает дым, да изчезнут: яко тает воск от лица огня, тако да погибнут грешницы от лица Божия:
Like [wind] blows smoke away, chase your enemies away. Like wax melts when it is near a fire, cause wicked people to (disappear/be destroyed).
3 а праведницы да возвеселятся, да возрадуются пред Богом, да насладятся в веселии.
But righteous people should be joyful; they should rejoice when they are in God’s presence; they should be happy, and be very joyful.
4 Воспойте Богу, пойте имени Его: путесотворите Возшедшему на запады, Господь имя Ему: и радуйтеся пред Ним.
Sing to God; sing to praise him; sing a song (OR, make a road) for him who rides on the clouds; his name is Yahweh; be glad when you are in his presence.
5 Да смятутся от лица Его, Отца сирых и судии вдовиц: Бог в месте святем Своем.
God, who lives in his sacred temple, is [like] [MET] a father to [those who are] orphans, and he is the one who protects widows.
6 Бог вселяет единомысленныя в дом, изводя окованныя мужеством, такожде преогорчевающыя живущыя во гробех.
For those who have no one to live with, he provides families [to live with]. He frees prisoners and enables them to be successful, but those who rebel [against him] will be forced to live in a very hot and dry land.
7 Боже, внегда исходити Тебе пред людьми Твоими, внегда мимоходити Тебе в пустыни,
God, you led your people out [of Egypt], and then you marched with them through the desert.
8 земля потрясеся, ибо небеса кануша от лица Бога Синаина, от лица Бога Израилева.
After you did that, because when you, the God [worshiped by us] Israeli people, appeared to us at Sinai [Mountain], the earth shook, and rain poured down from the sky.
9 Дождь волен отлучиши, Боже, достоянию Твоему, и изнеможе, Ты же совершил еси е.
You caused plenty of rain to fall [on your land], [and so] you enabled good crops to grow again on the land that you gave [to us Israelis].
10 Животная Твоя живут на ней: уготовал еси благостию Твоею нищему, Боже.
Your people built homes there; and because you were good to them, you provided [food] for those who were poor.
11 Господь даст глагол благовествующым силою многою:
The Lord gave a message, and many women took that message to other places.
12 царь сил возлюбленнаго, красотою дому разделити корысти.
[They proclaimed], “Many kings and their armies are running away [from our army]!” [When our army brought back to their homes] the things that they captured, the women who were at home divided up those things [among themselves and among their families].
13 Аще поспите посреде предел, криле голубине посребрене, и междорамия ея в блещании злата:
Even those women who were in the pens [taking care of] the sheep [received some of those things]; they got statues of doves whose wings were covered with silver and whose feathers were covered with pure yellow gold.
14 внегда разнствит Небесный цари на ней, оснежатся в Селмоне.
When Almighty [God] scattered the [enemy] kings [and their armies], [the number of weapons that they abandoned there] seemed like there had been a snowstorm on Zalmon (OR, a black) [Mountain].
15 Гора Божия, гора тучная, гора усыренная, гора тучная.
There is a very high mountain in the Bashan [region], a mountain which has many peaks.
16 Вскую непщуете, горы усыренныя? Гора, юже благоволи Бог жити в ней: ибо Господь вселится до конца.
But the [people who live near] that mountain should not [RHQ] envy those who live near [Zion], the mountain on which God chose to live! Yahweh will live there forever!
17 Колесница Божия тмами тем, тысяща гобзующих: Господь в них в Синаи во святем.
[After we defeated all our enemies], [it was as though] the Lord, surrounded by many thousands of strong chariots, descended from Sinai [Mountain] and came into the sacred temple [in Jerusalem].
18 Возшел еси на высоту, пленил еси плен: приял еси даяния в человецех, ибо непокаряющыяся, еже вселитися.
He ascended the sacred mountain [where his temple is], and took with him many people who had been captured [in battles]; and received gifts from the enemies [whom he had defeated]. He received gifts even from those who had rebelled against him, and Yahweh our God will live there [in his sacred temple] forever.
19 Господь Бог благословен, благословен Господь день дне: поспешит нам Бог спасений наших.
Praise the Lord, who [helps us] carry our heavy loads every day; he is the one who saves/rescues us.
20 Бог наш Бог еже спасати: и Господня, Господня исходища смертная.
Our God is the God who saves us; He is Yahweh, our Lord, the one who (allows us to escape/prevents us) from being killed [in battles].
21 Обаче Бог сокрушит главы врагов Своих, верх влас преходящих в прегрешениих своих.
But God will smash the heads of his enemies, the skulls of those who continue to behave sinfully.
22 Рече Господь: от Васана обращу, обращу во глубинах морских:
The Lord said, “I will bring back the [corpses of those who were killed in] Bashan, and I will bring back those who sank deep in the ocean [and drowned].
23 яко да омочится нога твоя в крови, язык пес твоих от враг от него.
I will do that in order that you may wash your feet in their blood, and your dogs can [also] lap up some of your enemies’ blood.”
24 Видена быша шествия Твоя, Боже, шествия Бога моего Царя, иже во святем.
God, many people see you march triumphantly into your sacred temple, [celebrating that you have defeated your enemies]. You [march like] a king does, and a large crowd walks with you.
25 Предвариша князи близ поющих, посреде дев тимпанниц.
The singers are in front, and the people who play stringed instruments are at the rear, and young women who are beating their tambourines are between them.
26 В церквах благословите Бога, Господа от источник Израилевых.
[They are all singing], “You Israeli people, praise God when you gather together; praise Yahweh, all you who are descendants of Jacob!”
27 Тамо Вениамин юнейший во ужасе, князи Иудовы владыки их, князи Завулони, князи Неффалимли.
First come [the people of the tribe of] Benjamin, the smallest [tribe], and following them come the leaders of [the tribe of] Judah and their group, and following them come the leaders of [the tribes of] Zebulun and Naphtali.
28 Заповеждь, Боже, силою Твоею: укрепи, Боже, сие, еже соделал еси в нас.
God, show people that you are very powerful; show people the power with which you have helped us previously.
29 От храма Твоего во Иерусалим Тебе принесут царие дары.
Show that power from your temple in Jerusalem, where kings bring gifts to you.
30 Запрети зверем тростным: сонм юнец в юницах людских, еже затворити искушенныя сребром: расточи языки хотящыя бранем.
Rebuke [your enemies, such as those in Egypt who are like] wild hippopotamuses/animals that live in the reeds; and [powerful nations that are like] bulls that are among their calves [MET]; rebuke/trample them until they bow down and give you gifts of silver. Scatter the people who enjoy making wars.
31 Приидут молитвенницы от Египта: Ефиопиа предварит руку свою к Богу.
Then people will bring gifts of bronze (OR, of cloth) to you from Egypt; the people in Ethiopia will lift up their hands [to praise you].
32 Царства земная, пойте Богу, воспойте Господеви,
[You people who are citizens of] kingdoms/countries all over the world, sing to God! Sing praises to the Lord!
33 возшедшему на небо небесе на востоки: се, даст гласу Своему глас силы.
Sing to the God, the one who rides across the sky, the sky that [he created] long ago. Listen as he shouts with a very powerful voice.
34 Дадите славу Богови: на Израили велелепота Его, и сила Его на облацех.
Proclaim that God is very powerful; he is the king that rules over Israel, and in the skies [he also shows that] he is powerful.
35 Дивен Бог во святых Своих: Бог Израилев, Той даст силу и державу людем Своим. Благословен Бог.
God is awesome as he comes out of his sacred temple; he is the God whom [we] Israeli people [worship]. He makes [DOU] his people very powerful. Praise God!