< Псалтирь 66 >
1 В конец, песнь псалма воскресения.
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
2 Воскликните Господеви вся земля, пойте же имени Его, дадите славу хвале Его.
Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
3 Рцыте Богу: коль страшна дела Твоя? Во множестве силы Твоея солжут Тебе врази Твои.
Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
4 Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет же имени Твоему, Вышний.
la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
5 Приидите и видите дела Божия, коль страшен в советех паче сынов человеческих.
Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
6 Обращаяй море в сушу, в реце пройдут ногами: тамо возвеселимся о Нем,
Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
7 владычествующем силою Своею веком: очи Его на языки призираете: преогорчевающии да не возносятся в себе.
Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
8 Благословите, языцы, Бога нашего, и услышан сотворите глас хвалы Его,
Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
9 положшаго душу мою в живот, и не давшаго во смятение ног моих.
Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
10 Яко искусил ны еси, Боже, разжегл ны еси, якоже разжизается сребро.
Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
11 Ввел ны еси в сеть, положил еси скорби на хребте нашем.
Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
12 Возвел еси человеки на главы нашя: проидохом сквозе огнь и воду, и извел еси ны в покой.
courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
13 Вниду в дом Твой со всесожжением, воздам Тебе молитвы моя,
Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
14 яже изрекосте устне мои, и глаголаша уста моя в скорби моей.
que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
15 Всесожжения тучна вознесу Тебе с кадилом, и овны, вознесу Тебе волы с козлы.
Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
16 Приидите, услышите, и повем вам, вси боящиися Бога, елика сотвори души моей.
Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
17 К Нему усты моими воззвах, и вознесох под языком моим.
A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
18 Неправду аще узрех в сердцы моем, да не услышит мене Господь.
Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
19 Сего ради услыша мя Бог, внят гласу моления моего.
Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
20 Благословен Бог, Иже не отстави молитву мою и милость Свою от мене.
Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!