< Псалтирь 60 >

1 В конец, о изменитися хотящих, в столпописание Давиду, в научение: внегда сожже Средоречие Сирийское и Сирию Совалскую, и возвратися Иоав и порази Едома в дебри Солей дванадесять тысящ. Боже, отринул ны еси и низложил еси нас, разгневался еси и ущедрил еси нас.
達味金詩,交與樂官。 約阿布歸來,在鹽谷殺了一萬二千人。 天主,你拋棄了我們,粉碎了我們!你曾發怒,今求你復興我們。
2 Стрясл еси землю и смутил еси ю: изцели сокрушение ея, яко подвижеся.
你曾使大地震動,使地裂土崩,求你彌補裂縫,因它搖搖不定。
3 Показал еси людем Твоим жестокая: напоил еси нас вином умиления.
你使你的百姓遭受艱苦,使我們喝了麻醉的烈酒。
4 Дал еси боящымся Тебе знамение, еже убежати от лица лука.
然後你為敬愛你的人,豎起旗幟,為使他們閃避仇敵的弓矢;
5 Яко да избавятся возлюбленнии Твои, спаси десницею Твоею и услыши мя.
為叫你所愛的人,獲得救恩;求你以右手協助,垂允我們。
6 Бог возглагола во святем Своем: возрадуюся, и разделю Сикиму, и юдоль Жилищ размерю.
天主在自己的聖所說:「我要凱旋,將舍根分疆,將穌苛特的平原測量。
7 Мой есть Галаад, и Мой есть Манассий, Ефрем крепость главы Моея, Иуда царь Мой.
基肋阿得地屬於我,默納協地也屬於我;我的頭盔就是厄弗辣因,猶大成為我手中的權棍;
8 Моав коноб упования Моего: на Идумею простру сапог Мой: Мне иноплеменницы покоришася.
摩阿布是我的沐浴池,我向厄東投我的鞋隻,我還要戰勝培肋舍特。
9 Кто введет мя во град ограждения? Или кто наставит мя до Идумеи?
誰弔領我進入堅城,誰領導我走進厄東?
10 Не Ты ли, Боже, отринувый нас? И не изыдеши, Боже, в силах наших?
天主,莫非你已將我們拋棄,難道不率領我軍出擊?
11 Даждь нам помощь от скорби: и суетно спасение человеческо.
求你援助我們抵抗仇讎,因為人的援助盡是虛無。
12 О Бозе сотворим силу: и Той уничижит стужающыя нам.
我們倚靠天主奮勇行事,祂必要,踐踏我們的仇敵。

< Псалтирь 60 >