< Псалтирь 6 >
1 В конец, в песнех о осмем, псалом Давиду. Господи, да не яростию Твоею обличиши мене, ниже гневом Твоим накажеши мене.
To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thy anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
2 Помилуй мя, Господи, яко немощен есмь: изцели мя, Господи, яко смятошася кости моя,
Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are troubled.
3 и душа моя смятеся зело: и Ты, Господи, доколе?
My soul is also greatly troubled: but thou, O LORD, how long?
4 Обратися, Господи, избави душу мою, спаси мя ради милости Твоея:
Return, O LORD, deliver my soul: O save me for thy mercies’ sake.
5 яко несть в смерти поминаяй Тебе, во аде же кто исповестся Тебе? (Sheol )
For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? (Sheol )
6 Утрудихся воздыханием моим, измыю на всяку нощь ложе мое, слезами моими постелю мою омочу.
I am weary with my groaning; all the night I make my bed to swim; I water my couch with my tears.
7 Смятеся от ярости око мое, обетшах во всех вразех моих.
My eye is consumed because of grief; it groweth old because of all my enemies.
8 Отступите от мене, вси делающии беззаконие, яко услыша Господь глас плача моего,
Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
9 услыша Господь моление мое, Господь молитву мою прият.
The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
10 Да постыдятся и смятутся вси врази мои, да возвратятся и устыдятся зело вскоре.
Let all my enemies be ashamed and greatly troubled: let them return and be suddenly ashamed.