< Псалтирь 6 >

1 В конец, в песнех о осмем, псалом Давиду. Господи, да не яростию Твоею обличиши мене, ниже гневом Твоим накажеши мене.
For the End, a Psalm of David amongst the Hymns for the eighth. O Lord, rebuke me not in your wrath, neither chasten me in your anger.
2 Помилуй мя, Господи, яко немощен есмь: изцели мя, Господи, яко смятошася кости моя,
Pity me, O Lord; for I am weak: heal me, O Lord; for my bones are vexed.
3 и душа моя смятеся зело: и Ты, Господи, доколе?
My soul also is grievously vexed: but you, O Lord, how long?
4 Обратися, Господи, избави душу мою, спаси мя ради милости Твоея:
Return, O Lord, deliver my soul: save me for your mercy's sake.
5 яко несть в смерти поминаяй Тебе, во аде же кто исповестся Тебе? (Sheol h7585)
For in death no man remembers you: and who will give you thanks in Hades? (Sheol h7585)
6 Утрудихся воздыханием моим, измыю на всяку нощь ложе мое, слезами моими постелю мою омочу.
I am wearied with my groaning; I shall wash my bed every night; I shall water my couch with tears.
7 Смятеся от ярости око мое, обетшах во всех вразех моих.
Mine eye is troubled because of my wrath; I am worn out because of all my enemies.
8 Отступите от мене, вси делающии беззаконие, яко услыша Господь глас плача моего,
Depart from me, all you that work iniquity; for the Lord has heard the voice of my weeping.
9 услыша Господь моление мое, Господь молитву мою прият.
The Lord has listened to my petition; the Lord has accepted my prayer.
10 Да постыдятся и смятутся вси врази мои, да возвратятся и устыдятся зело вскоре.
Let all mine enemies be put to shame and sore troubled: let them be turned back and grievously put to shame speedily.

< Псалтирь 6 >