< Псалтирь 59 >

1 В конец, да не растлиши, Давиду в столпописание, внегда посла Саул и стреже дом его, еже умертвити его. Изми мя от враг моих, Боже, и от востающих на мя избави мя:
Au chef de musique. Al-Tashkheth. De David. Mictam; quand Saül envoya, et qu’on surveilla sa maison, afin de le faire mourir. Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu! protège-moi contre ceux qui s’élèvent contre moi.
2 избави мя от делающих беззаконие, и от муж кровей спаси мя.
Délivre-moi des ouvriers d’iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.
3 Яко се, уловиша душу мою, нападоша на мя крепцыи: ниже беззаконие мое, ниже грех мой, Господи:
Car voici, ils ont dressé des embûches contre ma vie, des hommes forts se sont assemblés contre moi, – non pour ma transgression, ni pour mon péché, ô Éternel!
4 без беззакония текох и исправих: востани в сретение мое и виждь.
Sans qu’il y ait d’iniquité [en moi] ils courent et se préparent; éveille-toi pour venir à ma rencontre, et regarde.
5 И Ты, Господи Боже сил, Боже Израилев, вонми посетити вся языки: да не ущедриши вся делающыя беззаконие.
Et toi, Éternel, Dieu des armées! Dieu d’Israël! réveille-toi pour visiter toutes les nations; n’use de grâce envers aucun de ceux qui trament l’iniquité. (Sélah)
6 Возвратятся на вечер, и взалчут яко пес, и обыдут град.
Ils reviennent le soir, ils hurlent comme un chien, et font le tour de la ville.
7 Се, тии отвещают усты своими, и мечь во устнах их: яко кто слыша?
Voici, de leur bouche ils vomissent l’injure, des épées sont sur leurs lèvres; car, [disent-ils], qui [nous] entend?
8 И Ты, Господи, посмеешися им, уничижиши вся языки.
Mais toi, Éternel, tu te riras d’eux, tu te moqueras de toutes les nations.
9 Державу мою к Тебе сохраню: яко Ты, Боже, заступник мой еси.
[À cause de] sa force, je regarderai à toi; car Dieu est ma haute retraite.
10 Бог мой, милость Его предварит мя: Бог мой, явит мне на вразех моих.
Le Dieu qui use de bonté envers moi me préviendra; Dieu me fera voir [mon plaisir] en mes ennemis.
11 Не убий их, да не когда забудут закон Твой: расточи я силою Твоею и низведи я, защитниче мой, Господи,
Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie; fais-les errer par ta puissance, et abats-les, ô Seigneur, notre bouclier!
12 грех уст их, слово устен их: и яти да будут в гордыни своей, и от клятвы и лжи возвестятся в кончине,
[À cause du] péché de leur bouche, – la parole de leurs lèvres, – qu’ils soient pris dans leur orgueil, et à cause de la malédiction et des mensonges qu’ils profèrent!
13 во гневе кончины, и не будут: и уведят, яко Бог владычествует Иаковом и концы земли.
Consume-[les] en ta fureur, consume-[les], et qu’ils ne soient plus, et qu’ils sachent que Dieu domine en Jacob jusqu’aux bouts de la terre. (Sélah)
14 Возвратятся на вечер, и взалчут яко пес, и обыдут град:
Et ils reviendront le soir, ils hurleront comme un chien, et feront le tour de la ville.
15 тии разыдутся ясти: аще ли же не насытятся, и поропщут.
Ils errent çà et là pour trouver à manger; ils y passeront la nuit s’ils ne sont pas rassasiés.
16 Аз же воспою силу Твою и возрадуюся заутра о милости Твоей: яко был еси заступник мой и прибежище мое в день скорби моея.
Et moi je chanterai ta force, et, dès le matin, je célébrerai avec joie ta bonté; car tu m’as été une haute retraite et un refuge au jour où j’étais dans la détresse.
17 Помощник мой еси, Тебе пою: яко Бог заступник мой еси, Боже мой, милость моя.
Ma force! à toi je chanterai; car Dieu est ma haute retraite, le Dieu qui use de bonté envers moi.

< Псалтирь 59 >