< Псалтирь 58 >

1 В конец, да не растлиши, Давиду в столпописание. Аще воистинну убо правду глаголете, правая судите, сынове человечестии.
Kuom jatend wer. E dwol mar “Kik iketh gik moko.” Miktam mar Daudi. Un jotelo, bende uwuoyo gi adiera? Bende ungʼado bura moriere tir e dier ji?
2 Ибо в сердцы беззаконие делаете на земли, неправду руки вашя сплетают.
Ooyo, uchano mayo ji ratiro magi e chunyu, kendo lwetu chano kelo dhawo e piny.
3 Очуждишася грешницы от ложесн, заблудиша от чрева, глаголаша лжу.
Joma timbegi richo chako lal ae nywolgi; gin jo-jendeke kendo gin jo-miriambo aa nywolgi.
4 Ярость их по подобию змиину, яко аспида глуха и затыкающаго уши свои,
Kwiri margi chalo gi kwich thuol, chalo gi kwich thuond rachier ma tege oyienyo,
5 иже не услышит гласа обавающих, обаваемь обавается от премудра.
ma kata ja-bochne wuone to ok owinji, kata bed ni ja-bochneno olony machal nadi.
6 Бог сокрушит зубы их во устех их: членовныя львов сокрушил есть Господь.
Muk lekegi ei dhogi, yaye Nyasaye, yiech kwiri mag sibuoche oko, yaye Jehova Nyasaye!
7 Уничижатся яко вода мимотекущая: напряжет лук свой, дондеже изнемогут.
Mi gilal nono ka pi mamol; ka giywayo atungegi to mi asernigi obed madik.
8 Яко воск растаяв отимутся: паде огнь на них, и не видеша солнца.
Mana kaka ndach kamnie maleny nono, kendo mana kaka nyathi monywol kosetho, mad kik gine wangʼ chiengʼ.
9 Прежде еже разумети терния вашего рамна, яко живы, яко во гневе пожрет я.
Kapok agulni magi ochako winjo liet mach, bed ni en mach mabebni kata maliel mos, to joma timbegi richo ibiro ywe oko.
10 Возвеселится праведник, егда увидит отмщение: руце свои умыет в крови грешника.
Joma kare biro bedo mamor kichulonigi kuor, ka giniluok tiendegi e remb joma timbegi richo.
11 И речет человек: аще убо есть плод праведнику, убо есть Бог судя им на земли.
Eka ji nowach niya, “Kara en adier ni joma kare pod yudo pok; kara nitie Nyasaye mangʼado bura ne piny.”

< Псалтирь 58 >