< Псалтирь 58 >

1 В конец, да не растлиши, Давиду в столпописание. Аще воистинну убо правду глаголете, правая судите, сынове человечестии.
大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
2 Ибо в сердцы беззаконие делаете на земли, неправду руки вашя сплетают.
不然!你们是心中作恶; 你们在地上秤出你们手所行的强暴。
3 Очуждишася грешницы от ложесн, заблудиша от чрева, глаголаша лжу.
恶人一出母胎就与 神疏远, 一离母腹便走错路,说谎话。
4 Ярость их по подобию змиину, яко аспида глуха и затыкающаго уши свои,
他们的毒气好像蛇的毒气; 他们好像塞耳的聋虺,
5 иже не услышит гласа обавающих, обаваемь обавается от премудра.
不听行法术的声音, 虽用极灵的咒语也是不听。
6 Бог сокрушит зубы их во устех их: членовныя львов сокрушил есть Господь.
神啊,求你敲碎他们口中的牙! 耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
7 Уничижатся яко вода мимотекущая: напряжет лук свой, дондеже изнемогут.
愿他们消灭,如急流的水一般; 他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
8 Яко воск растаяв отимутся: паде огнь на них, и не видеша солнца.
愿他们像蜗牛消化过去, 又像妇人坠落未见天日的胎。
9 Прежде еже разумети терния вашего рамна, яко живы, яко во гневе пожрет я.
你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
10 Возвеселится праведник, егда увидит отмщение: руце свои умыет в крови грешника.
义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
11 И речет человек: аще убо есть плод праведнику, убо есть Бог судя им на земли.
因此,人必说:义人诚然有善报; 在地上果有施行判断的 神!

< Псалтирь 58 >