< Псалтирь 56 >
1 В конец, о людех от святых удаленых, Давиду в столпописание, внегда удержаша и иноплеменницы в Гефе, псалом. Помилуй мя, Боже, яко попра мя человек: весь день боря стужи ми.
ダビデがガテにてペリシテ人にとらへられしとき詠て「遠きところにをる音をたてぬ鴿」のしらべにあはせて伶長にうたはしめたるミクタムの歌 ああ神よねがはくは我をあはれみたまへ 人いきまきて我をのまんとし終日たたかひて我をしへたぐ
2 Попраша мя врази мои весь день: яко мнози борющии мя с высоты.
わが仇ひねもす急喘てわれをのまんとす誇りたかぶりて我とたたかふものおほし
3 В день не убоюся, аз же уповаю на Тя.
われおそるるときは汝によりたのまん
4 О Бозе похвалю словеса Моя: на Бога уповах, не убоюся: что сотворит мне плоть?
われ神によりてその聖言をほめまつらん われ神に依頼みたればおそるることあらじ肉體われになにをなし得んや
5 Весь день словес моих гнушахуся: на мя вся помышления их на зло.
かれらは終日わがことばを曲るなり その思念はことごとくわれにわざはひをなす
6 Вселятся и скрыют, тии пяту мою сохранят, якоже потерпеша душу мою.
かれらは群つどひて身をひそめ わが歩に目をとめてわが霊魂をうかがひもとむ
7 Ни о чесомже отринеши я, гневом люди низведеши.
かれらは不義をもてのがれんとおもへり 神よねがはくは憤ほりてもろもろの民をたふしたまへ
8 Боже, живот мой возвестих Тебе: положил еси слезы моя пред Тобою, яко и во обетовании Твоем.
汝わがあまた土の流離をかぞへたまへり なんぢの革曩にわが涙をたくはへたまへ こは皆なんぢの冊にしるしあるにあらずや
9 Да возвратятся врази мои вспять, в оньже аще день призову Тя: се, познах, яко Бог мой еси Ты.
わがよびもとむる日にはわが仇しりぞかん われ神のわれを守りたまふことを知る
10 О Бозе похвалю глаголгол, о Господе похвалю слово.
われ神によりてその聖言をはめまつらん 我ヱホバによりてそのみことばを讃まつらん
11 На Бога уповах, не убоюся: что сотворит мне человек?
われ神によりたのみたれば懼るることあらじ 人はわれに何をなしえんや
12 Во мне, Боже, молитвы, яже воздам хвалы Твоея:
神よわがなんぢにたてし誓はわれをまとへり われ感謝のささげものを汝にささげん
13 яко избавил еси душу мою от смерти, очи мои от слез и нозе мои от поползновения: благоугожду пред Господем во свете живых.
汝わがたましひを死よりすくひたまへばなり なんぢ我をたふさじとわが足をまもり生命の光のうちにて神のまへに我をあゆませ給ひしにあらずや