< Псалтирь 55 >

1 В конец, в песнех разума, Асафу, псалом. Внуши, Боже, молитву мою и не презри моления моего:
Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, ein Maskil von David. Vernimm, o Gott, mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehn!
2 вонми ми и услыши мя: возскорбех печалию моею, и смятохся
Merke auf mich und erhöre mich; ich schweife umher in meiner Klage und seufze
3 от гласа вражия и от стужения грешнича: яко уклониша на мя беззаконие и во гневе враждоваху ми.
ob des Lärmens der Feinde, wegen des Geschreis der Gottlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich und befeinden mich grimmig.
4 Сердце мое смятеся во мне, и боязнь смерти нападе на мя:
Mein Herz windet sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
5 страх и трепет прииде на мя, и покры мя тма.
Furcht und Zittern kommt mich an, und Schauder bedeckt mich.
6 И рех: кто даст ми криле яко голубине? И полещу, и почию.
Da sprach ich: O, hätte ich Flügel, wie die Tauben, so wollte ich davonfliegen und irgendwo bleiben!
7 Се, удалихся бегая и водворихся в пустыни.
Ja, fernhin wollte ich schweben, wollte in der Wüste weilen. (Sela)
8 Чаях Бога спасающаго мя от малодушия и от бури.
Schleunig wollte ich entrinnen vor dem Toben der Windsbraut, vor dem Wetter!
9 Потопи, Господи, и раздели языки их: яко видех беззаконие и пререкание во граде.
Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge; denn ich sehe Gewaltthat und Hader in der Stadt.
10 Днем и нощию обыдет и по стенам его: беззаконие и труд посреде его, и неправда:
Tag und Nacht umkreisen sie sie auf ihren Mauern, und Unheil und Mühsal ist in ihrem Innern.
11 и не оскуде от стогн его лихва и лесть.
Verderben ist in ihr, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrem Markte.
12 Яко аще бы враг поносил ми, претерпел бых убо: и аще бы ненавидяй мя на мя велеречевал, укрылбыхся от него.
Denn nicht ein Feind lästert mich - das wollte ich ertragen -, nicht einer, der mich haßt, thut groß wider mich - vor ihm wollte ich mich bergen -,
13 Ты же, человече равнодушне, владыко мой и знаемый мой,
sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter,
14 иже купно наслаждался еси со мною брашен: в дому Божии ходихом единомышлением.
die wir süße Gemeinschaft miteinander pflogen, im Hause Gottes unter der Volksmenge wandelten.
15 Да приидет же смерть на ня, и да снидут во ад живи: яко лукавство в жилищих их, посреде их. (Sheol h7585)
Der Tod überfalle sie; mögen sie lebendig in die Unterwelt hinabfahren! Denn Bosheit ist in ihren Wohnungen, in ihrem Herzen. (Sheol h7585)
16 Аз к Богу воззвах, и Господь услыша мя.
Ich will zu Gott rufen, und Jahwe wird mir helfen.
17 Вечер и заутра и полудне повем и возвещу, и услышит глас мой.
Abends und Morgens und Mittags will ich klagen und jammern, so wird er meine Stimme hören.
18 Избавит миром душу мою от приближающихся мне: яко во мнозе бяху со мною.
Er erlöst und versetzt mich in Frieden, daß sie nicht an mich können, denn gar viele waren wider mich.
19 Услышит Бог, и смирит я сый прежде век: несть бо им изменения, яко не убояшася Бога.
Gott wird hören und wird ihnen antworten als der von Urzeit thront, (Sela) bei denen es keinen Wechsel gab, und die Gott nicht fürchten.
20 Простре руку свою на воздаяние: оскверниша завет Его.
Er legte Hand an die, die in Frieden mit ihm lebten, entweihte seinen Bund.
21 Разделишася от гнева лица Его, и приближишася сердца их: умякнуша словеса их паче елеа, и та суть стрелы.
Glatt sind die Butterworte seines Mundes, und Krieg sein Herz. Seine Worte sind linder als Öl und sind doch gezückte Schwerter.
22 Возверзи на Господа печаль твою, и Той тя препитает: не даст в век молвы праведнику.
Wirf deine Bürde auf Jahwe, der wird dich versorgen; er wird den Frommen nicht für immer wanken lassen.
23 Ты же, Боже, низведеши их в студенец истления: мужие кровей и льсти не преполовят дний своих. Аз же, Господи, уповаю на Тя.
Du aber, o Gott, wirst sie in die tiefste Grube hinabstürzen; die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht auf die Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf dich!

< Псалтирь 55 >