< Псалтирь 55 >
1 В конец, в песнех разума, Асафу, псалом. Внуши, Боже, молитву мою и не презри моления моего:
Pour le musicien en chef. Sur les instruments à cordes. Une contemplation de David. Écoute ma prière, Dieu. Ne te cache pas de ma supplication.
2 вонми ми и услыши мя: возскорбех печалию моею, и смятохся
Occupe-toi de moi, et réponds-moi. Je suis agité dans ma plainte, et gémir
3 от гласа вражия и от стужения грешнича: яко уклониша на мя беззаконие и во гневе враждоваху ми.
à cause de la voix de l'ennemi, à cause de l'oppression des méchants. Car ils me font souffrir. En colère, ils m'en veulent.
4 Сердце мое смятеся во мне, и боязнь смерти нападе на мя:
Mon cœur est gravement blessé au-dedans de moi. Les terreurs de la mort se sont abattues sur moi.
5 страх и трепет прииде на мя, и покры мя тма.
La crainte et le tremblement me saisissent. L'horreur m'a submergé.
6 И рех: кто даст ми криле яко голубине? И полещу, и почию.
Je disais: « Oh, si j'avais des ailes comme une colombe! Puis je m'envolerais, et je serais en paix.
7 Се, удалихся бегая и водворихся в пустыни.
Voici, je m'égarerais au loin. Je voudrais me loger dans le désert. (Selah)
8 Чаях Бога спасающаго мя от малодушия и от бури.
« Je me précipiterais vers un abri pour me protéger du vent et de la tempête. »
9 Потопи, Господи, и раздели языки их: яко видех беззаконие и пререкание во граде.
Embrouillez-les, Seigneur, et confondez leur langage, car j'ai vu de la violence et des querelles dans la ville.
10 Днем и нощию обыдет и по стенам его: беззаконие и труд посреде его, и неправда:
Jour et nuit, ils rôdent sur ses murs. La malice et l'abus sont également en elle.
11 и не оскуде от стогн его лихва и лесть.
Les forces destructrices sont en elle. Les menaces et les mensonges ne quittent pas ses rues.
12 Яко аще бы враг поносил ми, претерпел бых убо: и аще бы ненавидяй мя на мя велеречевал, укрылбыхся от него.
Car ce n'est pas un ennemi qui m'a insulté, alors j'aurais pu l'endurer. Ce n'est pas non plus celui qui me haïssait qui s'est élevé contre moi, alors je me serais caché de lui.
13 Ты же, человече равнодушне, владыко мой и знаемый мой,
Mais c'était toi, un homme comme moi, mon compagnon, et mon ami familier.
14 иже купно наслаждался еси со мною брашен: в дому Божии ходихом единомышлением.
Nous avons pris une douce communion ensemble. Nous avons marché dans la maison de Dieu avec de la compagnie.
15 Да приидет же смерть на ня, и да снидут во ад живи: яко лукавство в жилищих их, посреде их. (Sheol )
Que la mort vienne soudainement sur eux. Qu'ils descendent vivants dans le séjour des morts. Car la méchanceté est au milieu d'eux, dans leur demeure. (Sheol )
16 Аз к Богу воззвах, и Господь услыша мя.
Quant à moi, j'invoquerai Dieu. Yahvé me sauvera.
17 Вечер и заутра и полудне повем и возвещу, и услышит глас мой.
Le soir, le matin et à midi, je crierai ma détresse. Il entendra ma voix.
18 Избавит миром душу мою от приближающихся мне: яко во мнозе бяху со мною.
Il a racheté mon âme en paix de la bataille qui était contre moi, bien qu'il y ait beaucoup de gens qui s'opposent à moi.
19 Услышит Бог, и смирит я сый прежде век: несть бо им изменения, яко не убояшася Бога.
Dieu, qui est sur le trône pour toujours, les entendra et leur répondra. (Selah) Ils ne changent jamais et ne craignent pas Dieu.
20 Простре руку свою на воздаяние: оскверниша завет Его.
Il lève ses mains contre ses amis. Il a violé son alliance.
21 Разделишася от гнева лица Его, и приближишася сердца их: умякнуша словеса их паче елеа, и та суть стрелы.
Sa bouche était lisse comme du beurre, mais son cœur était la guerre. Ses mots étaient plus doux que de l'huile, mais ce sont des épées dégainées.
22 Возверзи на Господа печаль твою, и Той тя препитает: не даст в век молвы праведнику.
Dépose ton fardeau sur Yahvé et il te soutiendra. Il ne permettra jamais aux justes d'être déplacés.
23 Ты же, Боже, низведеши их в студенец истления: мужие кровей и льсти не преполовят дний своих. Аз же, Господи, уповаю на Тя.
Mais toi, Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de la destruction. Les hommes sanguinaires et fourbes ne vivront pas la moitié de leurs jours, mais j'ai confiance en toi.