< Псалтирь 55 >
1 В конец, в песнех разума, Асафу, псалом. Внуши, Боже, молитву мою и не презри моления моего:
For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David. Listen to my prayer, God. Don’t hide yourself from my supplication.
2 вонми ми и услыши мя: возскорбех печалию моею, и смятохся
Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan
3 от гласа вражия и от стужения грешнича: яко уклониша на мя беззаконие и во гневе враждоваху ми.
because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
4 Сердце мое смятеся во мне, и боязнь смерти нападе на мя:
My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
5 страх и трепет прииде на мя, и покры мя тма.
Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
6 И рех: кто даст ми криле яко голубине? И полещу, и почию.
I said, “Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
7 Се, удалихся бегая и водворихся в пустыни.
Behold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness.” (Selah)
8 Чаях Бога спасающаго мя от малодушия и от бури.
“I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm.”
9 Потопи, Господи, и раздели языки их: яко видех беззаконие и пререкание во граде.
Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
10 Днем и нощию обыдет и по стенам его: беззаконие и труд посреде его, и неправда:
Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
11 и не оскуде от стогн его лихва и лесть.
Destructive forces are within her. Threats and lies don’t depart from her streets.
12 Яко аще бы враг поносил ми, претерпел бых убо: и аще бы ненавидяй мя на мя велеречевал, укрылбыхся от него.
For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.
13 Ты же, человече равнодушне, владыко мой и знаемый мой,
But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
14 иже купно наслаждался еси со мною брашен: в дому Божии ходихом единомышлением.
We took sweet fellowship together. We walked in God’s house with company.
15 Да приидет же смерть на ня, и да снидут во ад живи: яко лукавство в жилищих их, посреде их. (Sheol )
Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is among them, in their dwelling. (Sheol )
16 Аз к Богу воззвах, и Господь услыша мя.
As for me, I will call on God. Yahweh will save me.
17 Вечер и заутра и полудне повем и возвещу, и услышит глас мой.
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
18 Избавит миром душу мою от приближающихся мне: яко во мнозе бяху со мною.
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
19 Услышит Бог, и смирит я сый прежде век: несть бо им изменения, яко не убояшася Бога.
God, who is enthroned forever, will hear and answer them. (Selah) They never change and don’t fear God.
20 Простре руку свою на воздаяние: оскверниша завет Его.
He raises his hands against his friends. He has violated his covenant.
21 Разделишася от гнева лица Его, и приближишася сердца их: умякнуша словеса их паче елеа, и та суть стрелы.
His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
22 Возверзи на Господа печаль твою, и Той тя препитает: не даст в век молвы праведнику.
Cast your burden on Yahweh and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.
23 Ты же, Боже, низведеши их в студенец истления: мужие кровей и льсти не преполовят дний своих. Аз же, Господи, уповаю на Тя.
But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.