< Псалтирь 55 >
1 В конец, в песнех разума, Асафу, псалом. Внуши, Боже, молитву мою и не презри моления моего:
TO THE OVERSEER. WITH STRINGED INSTRUMENTS. AN INSTRUCTION OF DAVID. Give ear, O God, [to] my prayer, And do not hide from my supplication.
2 вонми ми и услыши мя: возскорбех печалию моею, и смятохся
Attend to me, and answer me, I mourn in my (meditation) and make a noise,
3 от гласа вражия и от стужения грешнича: яко уклониша на мя беззаконие и во гневе враждоваху ми.
Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
4 Сердце мое смятеся во мне, и боязнь смерти нападе на мя:
My heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.
5 страх и трепет прииде на мя, и покры мя тма.
Fear and trembling come to me, And horror covers me.
6 И рех: кто даст ми криле яко голубине? И полещу, и почию.
And I say, “Who gives to me a pinion as a dove?” I fly away and rest,
7 Се, удалихся бегая и водворихся в пустыни.
Behold, I move far off, I lodge in a wilderness. (Selah)
8 Чаях Бога спасающаго мя от малодушия и от бури.
I hurry escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.
9 Потопи, Господи, и раздели языки их: яко видех беззаконие и пререкание во граде.
Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.
10 Днем и нощию обыдет и по стенам его: беззаконие и труд посреде его, и неправда:
By day and by night they go around it, on its walls. Both iniquity and perverseness [are] in its midst,
11 и не оскуде от стогн его лихва и лесть.
Mischiefs [are] in its midst. Fraud and deceit do not depart from its street.
12 Яко аще бы враг поносил ми, претерпел бых убо: и аще бы ненавидяй мя на мя велеречевал, укрылбыхся от него.
For an enemy does not reproach me, or I bear [it], He who is hating me Has not magnified himself against me, Or I hide from him.
13 Ты же, человече равнодушне, владыко мой и знаемый мой,
But you, a man—as my equal, My familiar friend, and my acquaintance.
14 иже купно наслаждался еси со мною брашен: в дому Божии ходихом единомышлением.
When together we sweeten counsel, We walk into the house of God in company.
15 Да приидет же смерть на ня, и да снидут во ад живи: яко лукавство в жилищих их, посреде их. (Sheol )
Desolations [are] on them, They go down [to] Sheol—alive, For wickedness [is] in their dwelling, in their midst. (Sheol )
16 Аз к Богу воззвах, и Господь услыша мя.
I call to God, and YHWH saves me.
17 Вечер и заутра и полудне повем и возвещу, и услышит глас мой.
Evening, and morning, and noon, I meditate, and make a noise, and He hears my voice,
18 Избавит миром душу мою от приближающихся мне: яко во мнозе бяху со мною.
He has ransomed my soul in peace From him who is near to me, For with the multitude they were with me.
19 Услышит Бог, и смирит я сый прежде век: несть бо им изменения, яко не убояшася Бога.
God hears and afflicts them, And He sits of old. (Selah) Because they have no changes, and do not fear God,
20 Простре руку свою на воздаяние: оскверниша завет Его.
He has sent forth his hands against his well-wishers, He has defiled his covenant.
21 Разделишася от гнева лица Его, и приближишася сердца их: умякнуша словеса их паче елеа, и та суть стрелы.
His mouth has been sweeter than honey, And his heart [is] war! His words have been softer than oil, And they [are] drawn [swords].
22 Возверзи на Господа печаль твою, и Той тя препитает: не даст в век молвы праведнику.
Cast on YHWH that which He has given you, And He sustains you, He does not permit the moving of the righteous forever.
23 Ты же, Боже, низведеши их в студенец истления: мужие кровей и льсти не преполовят дний своих. Аз же, Господи, уповаю на Тя.
And You, O God, bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit do not reach to half their days, And I trust in You!