< Псалтирь 55 >
1 В конец, в песнех разума, Асафу, псалом. Внуши, Боже, молитву мою и не презри моления моего:
Give ear to my prayer, O God; and hide not yourself from my supplication.
2 вонми ми и услыши мя: возскорбех печалию моею, и смятохся
Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
3 от гласа вражия и от стужения грешнича: яко уклониша на мя беззаконие и во гневе враждоваху ми.
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
4 Сердце мое смятеся во мне, и боязнь смерти нападе на мя:
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
5 страх и трепет прииде на мя, и покры мя тма.
Fearfulness and trembling are come upon me, and horror has overwhelmed me.
6 И рех: кто даст ми криле яко голубине? И полещу, и почию.
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
7 Се, удалихся бегая и водворихся в пустыни.
Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. (Selah)
8 Чаях Бога спасающаго мя от малодушия и от бури.
I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
9 Потопи, Господи, и раздели языки их: яко видех беззаконие и пререкание во граде.
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
10 Днем и нощию обыдет и по стенам его: беззаконие и труд посреде его, и неправда:
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
11 и не оскуде от стогн его лихва и лесть.
Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
12 Яко аще бы враг поносил ми, претерпел бых убо: и аще бы ненавидяй мя на мя велеречевал, укрылбыхся от него.
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
13 Ты же, человече равнодушне, владыко мой и знаемый мой,
But it was you, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
14 иже купно наслаждался еси со мною брашен: в дому Божии ходихом единомышлением.
We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
15 Да приидет же смерть на ня, и да снидут во ад живи: яко лукавство в жилищих их, посреде их. (Sheol )
Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. (Sheol )
16 Аз к Богу воззвах, и Господь услыша мя.
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
17 Вечер и заутра и полудне повем и возвещу, и услышит глас мой.
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
18 Избавит миром душу мою от приближающихся мне: яко во мнозе бяху со мною.
He has delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
19 Услышит Бог, и смирит я сый прежде век: несть бо им изменения, яко не убояшася Бога.
God shall hear, and afflict them, even he that abides of old. (Selah) Because they have no changes, therefore they fear not God.
20 Простре руку свою на воздаяние: оскверниша завет Его.
He has put forth his hands against such as be at peace with him: he has broken his covenant.
21 Разделишася от гнева лица Его, и приближишася сердца их: умякнуша словеса их паче елеа, и та суть стрелы.
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
22 Возверзи на Господа печаль твою, и Той тя препитает: не даст в век молвы праведнику.
Cast your burden upon the LORD, and he shall sustain you: he shall never suffer the righteous to be moved.
23 Ты же, Боже, низведеши их в студенец истления: мужие кровей и льсти не преполовят дний своих. Аз же, Господи, уповаю на Тя.
But you, O God, shall bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in you.