< Псалтирь 55 >
1 В конец, в песнех разума, Асафу, псалом. Внуши, Боже, молитву мою и не презри моления моего:
For the Leader; with string-music. Maschil of David. Give ear, O God, to my prayer; and hide not Thyself from my supplication.
2 вонми ми и услыши мя: возскорбех печалию моею, и смятохся
Attend unto me, and hear me; I am distraught in my complaint, and will moan;
3 от гласа вражия и от стужения грешнича: яко уклониша на мя беззаконие и во гневе враждоваху ми.
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast mischief upon me, and in anger they persecute me.
4 Сердце мое смятеся во мне, и боязнь смерти нападе на мя:
My heart doth writhe within me; and the terrors of death are fallen upon me.
5 страх и трепет прииде на мя, и покры мя тма.
Fear and trembling come upon me, and horror hath overwhelmed me.
6 И рех: кто даст ми криле яко голубине? И полещу, и почию.
And I said: 'Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest.
7 Се, удалихся бегая и водворихся в пустыни.
Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. (Selah)
8 Чаях Бога спасающаго мя от малодушия и от бури.
I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.'
9 Потопи, Господи, и раздели языки их: яко видех беззаконие и пререкание во граде.
Destroy, O Lord, and divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city.
10 Днем и нощию обыдет и по стенам его: беззаконие и труд посреде его, и неправда:
Day and night they go about it upon the walls thereof; iniquity also and mischief are in the midst of it.
11 и не оскуде от стогн его лихва и лесть.
Wickedness is in the midst thereof; oppression and guile depart not from her broad place.
12 Яко аще бы враг поносил ми, претерпел бых убо: и аще бы ненавидяй мя на мя велеречевал, укрылбыхся от него.
For it was not an enemy that taunted me, then I could have borne it; neither was it mine adversary that did magnify himself against me, then I would have hid myself from him.
13 Ты же, человече равнодушне, владыко мой и знаемый мой,
But it was thou, a man mine equal, my companion, and my familiar friend;
14 иже купно наслаждался еси со мною брашен: в дому Божии ходихом единомышлением.
We took sweet counsel together, in the house of God we walked with the throng.
15 Да приидет же смерть на ня, и да снидут во ад живи: яко лукавство в жилищих их, посреде их. (Sheol )
May He incite death against them, let them go down alive into the nether-world; for evil is in their dwelling, and within them. (Sheol )
16 Аз к Богу воззвах, и Господь услыша мя.
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
17 Вечер и заутра и полудне повем и возвещу, и услышит глас мой.
Evening, and morning, and at noon, will I complain, and moan; and He hath heard my voice.
18 Избавит миром душу мою от приближающихся мне: яко во мнозе бяху со мною.
He hath redeemed my soul in peace so that none came nigh me; for they were many that strove with me.
19 Услышит Бог, и смирит я сый прежде век: несть бо им изменения, яко не убояшася Бога.
God shall hear, and humble them, even He that is enthroned of old, (Selah) such as have no changes, and fear not God.
20 Простре руку свою на воздаяние: оскверниша завет Его.
He hath put forth his hands against them that were at peace with him; he hath profaned his covenant.
21 Разделишася от гнева лица Его, и приближишася сердца их: умякнуша словеса их паче елеа, и та суть стрелы.
Smoother than cream were the speeches of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet were they keen-edged swords.
22 Возверзи на Господа печаль твою, и Той тя препитает: не даст в век молвы праведнику.
Cast thy burden upon the LORD, and He will sustain thee; He will never suffer the righteous to be moved.
23 Ты же, Боже, низведеши их в студенец истления: мужие кровей и льсти не преполовят дний своих. Аз же, Господи, уповаю на Тя.
But Thou, O God, wilt bring them down into the nethermost pit; men of blood and deceit shall not live out half their days; but as for me, I will trust in Thee.