< Псалтирь 55 >
1 В конец, в песнех разума, Асафу, псалом. Внуши, Боже, молитву мою и не презри моления моего:
For the music director. With stringed instruments. A psalm (maskil) of David. God, please hear my prayer; don't ignore my cry for help!
2 вонми ми и услыши мя: возскорбех печалию моею, и смятохся
Please listen, and give me an answer. I'm terribly troubled by my problems! I'm frantic!
3 от гласа вражия и от стужения грешнича: яко уклониша на мя беззаконие и во гневе враждоваху ми.
For my enemies are screaming at me; the wicked are intimidating me. They rain down suffering on me, angrily assaulting me in their hatred.
4 Сердце мое смятеся во мне, и боязнь смерти нападе на мя:
My heart thumps in agony! Terrified, I feel I'm about to die!
5 страх и трепет прииде на мя, и покры мя тма.
I'm in a panic, trembling with fear; feelings of horror wash over me.
6 И рех: кто даст ми криле яко голубине? И полещу, и почию.
I tell myself, If only God would give me wings like a dove so I could fly away and be at peace!
7 Се, удалихся бегая и водворихся в пустыни.
I would fly far away to escape, and stay in the wilderness. (Selah)
8 Чаях Бога спасающаго мя от малодушия и от бури.
I would hurry to a place to hide, out of the wind, safe from the raging storm.
9 Потопи, Господи, и раздели языки их: яко видех беззаконие и пререкание во граде.
Confuse them, Lord! Muddle what they're saying, for I see violence and conflict in the city.
10 Днем и нощию обыдет и по стенам его: беззаконие и труд посреде его, и неправда:
They patrol the city walls day and night, and wickedness and trouble are within the city.
11 и не оскуде от стогн его лихва и лесть.
The ones causing destruction are inside the city; frauds and cheats are always on the streets.
12 Яко аще бы враг поносил ми, претерпел бых убо: и аще бы ненавидяй мя на мя велеречевал, укрылбыхся от него.
The problem is that it's not an enemy who mocks me—I could stand that. It's not someone who hates me who insults me—I could avoid them.
13 Ты же, человече равнодушне, владыко мой и знаемый мой,
No, it's you, a man just like me, my best friend who I know so well!
14 иже купно наслаждался еси со мною брашен: в дому Божии ходихом единомышлением.
Our friendship was so close. We used to have great talks together as we walked with everyone to the house of God.
15 Да приидет же смерть на ня, и да снидут во ад живи: яко лукавство в жилищих их, посреде их. (Sheol )
May death come quickly to them; may they go down into the grave alive, because evil finds its home in them. (Sheol )
16 Аз к Богу воззвах, и Господь услыша мя.
As for me, I cry out to God, and the Lord will save me.
17 Вечер и заутра и полудне повем и возвещу, и услышит глас мой.
I weep and groan morning, noon, and night, and he listens to me.
18 Избавит миром душу мою от приближающихся мне: яко во мнозе бяху со мною.
He rescues me, keeping me safe and sound from my attackers, because there are so many against me.
19 Услышит Бог, и смирит я сый прежде век: несть бо им изменения, яко не убояшася Бога.
God who has ruled from the beginning will hear me and answer them. (Selah) For they refuse to change and don't respect God.
20 Простре руку свою на воздаяние: оскверниша завет Его.
As for my best friend, he attacked his friends who had no quarrel with him; he broke the promises he had made to them.
21 Разделишася от гнева лица Его, и приближишася сердца их: умякнуша словеса их паче елеа, и та суть стрелы.
What he says is as smooth as butter, but inside he plans war; his words are as soothing as oil, but they cut like sharp swords.
22 Возверзи на Господа печаль твою, и Той тя препитает: не даст в век молвы праведнику.
Throw your burdens onto the Lord and he will take care of you. He will never allow those who live right to fall.
23 Ты же, Боже, низведеши их в студенец истления: мужие кровей и льсти не преполовят дний своих. Аз же, Господи, уповаю на Тя.
But you, God, will bring down murderers and liars, throwing them into the pit of destruction before they have even lived half their lives. As for me, I will trust in you.