< Псалтирь 50 >
1 Бог Богов Господь глагола, и призва землю от восток солнца до запад.
Ein Lied, von Asaph. - Gott, Gott der Herr, soll reden; rufe er die Erde vom Aufgang bis zum Niedergang!
2 От Сиона благолепие красоты Его:
Von Sion her, der Schönheit Krone, erstrahle Gott!
3 Бог яве приидет, Бог наш, и не премолчит: огнь пред Ним возгорится, и окрест Его буря зелна.
So komme wieder unser Gott und schweige nicht! Verzehrend Feuer schreite vor ihm her; gewaltig stürme es um ihn!
4 Призовет небо свыше, и землю, разсудити люди Своя.
Dem Himmel droben rufe er und dann der Erde mit den Worten:
5 Соберите Ему преподобныя Его, завещающыя завет Его о жертвах.
"Versammelt mir jetzt meine Frommen, die einen Bund mit mir geschlossen!", daß sie sein Volk der Opfer wegen richten.
6 И возвестят небеса правду Его: яко Бог судия есть.
Der Himmel lege Zeugnis dafür ab: "Er ist im Recht; er ist ein Gott des Rechtes." (Sela)
7 Услышите, людие Мои, и возглаголю вам, Израилю, и засвидетелствую тебе: Бог, Бог твой есмь Аз.
Mein Volk, gib acht und laß mich reden, Israel! Dich ermahn ich ernstlich: "Gott, dein Gott, bin ich.
8 Не о жертвах твоих обличу тя, всесожжения же твоя предо Мною суть выну:
Ich tadle dich nicht deiner Opfer wegen, und deine Brandopfer steht immer mir vor Augen.
9 не прииму от дому твоего телцев, ниже от стад твоих козлов.
Doch brauche ich kein Rind aus deinem Hause, aus deinen Hürden keine Böcke.
10 Яко Мои суть вси зверие дубравнии, скоти в горах и волове:
Denn mein ist alles Wild im Walde, auf Tausenden von Bergen das Getier.
11 познах вся птицы небесныя, и красота селная со Мною есть.
Ich kenne alle Vögel im Gebirge; mir steht zu Diensten das, was sich im Felde regt.
12 Аще взалчу, не реку тебе: Моя бо есть вселенная и исполнение ея.
Und sollte je ich hungern, dir sagt' ich es nicht; mein ist die Welt und was sie füllt.
13 Еда ям мяса юнча? Или кровь козлов пию?
Will ich denn Fleisch von Stieren essen? Und trinke ich der Böcke Blut?
14 Пожри Богови жертву хвалы и воздаждь Вышнему молитвы твоя:
Bring Dank dem Herrn zum Opfer dar und löse so dem Höchsten dein Gelübde!
15 и призови Мя в день скорби твоея, и изму тя, и прославиши Мя.
Und ruf am Tag der Not mich an. Dann werde ich dich retten. Aber danken sollst du mir."
16 Грешнику же рече Бог: вскую ты поведаеши оправдания Моя и восприемлеши завет Мой усты твоими?
Zum Frevler aber spreche Gott: "Was schwatzest du von meinen Satzungen und führst im Munde meinen Bund!
17 Ты же возненавидел еси наказание и отвергл еси словеса Моя вспять.
Du hassest doch die Zucht, und meine Worte schlägst du in den Wind.
18 Аще видел еси татя, текл еси с ним, и с прелюбодеем участие твое полагал еси:
Kaum siehst du einen Dieb, so läufst du schon mit ihm. Mit Ehebrechern gehst du um
19 уста твоя умножиша злобу, и язык твой сплеташе льщения:
und lässest deinen Mund in Bosheit sich ergehen, und deine Zunge paarest du mit Trug.
20 седя на брата твоего клеветал еси и на сына матере твоея полагал еси соблазн.
Da setzst du dich und redest gegen deinen Bruder, verleumdest deiner Mutter Sohn.
21 Сия сотворил еси, и умолчах, вознепщевал еси беззаконие, яко буду тебе подобен: обличу тя и представлю пред лицем твоим грехи твоя.
Das tust du, und ich sollte schweigen? Du dächtest dann, ich sei wie du. Zur Rede stelle ich dich jetzt und zeige deutlich dir den Unterschied-
22 Разумейте убо сия, забывающии Бога, да не когда похитит, и не будет избавляяй.
Dies merkt, ihr Gottvergessenen! Sonst raffe ich euch rettungslos dahin.
23 Жертва хвалы прославит Мя, и тамо путь, имже явлю ему спасение Мое.
Wer Dank darbringt, der gibt mir Ehre. Wer gutes Beispiel gibt, den laß' ich göttlich Heil erblicken."