< Псалтирь 50 >
1 Бог Богов Господь глагола, и призва землю от восток солнца до запад.
Cantique d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu parle, Il appelle la terre, du soleil levant au soleil couchant;
2 От Сиона благолепие красоты Его:
de Sion, perfection de beauté, Dieu apparaît resplendissant;
3 Бог яве приидет, Бог наш, и не премолчит: огнь пред Ним возгорится, и окрест Его буря зелна.
notre Dieu vient, mais non pas en silence; devant lui le feu dévore, et autour de lui il y a grande tempête.
4 Призовет небо свыше, и землю, разсудити люди Своя.
Il appelle les Cieux d'en haut, et la terre, au jugement de son peuple:
5 Соберите Ему преподобныя Его, завещающыя завет Его о жертвах.
« Rassemblez-moi mes bien-aimés, qui solennisèrent mon alliance par le sacrifice! »
6 И возвестят небеса правду Его: яко Бог судия есть.
Que donc les Cieux proclament sa justice, car Dieu est celui qui va juger! (Pause)
7 Услышите, людие Мои, и возглаголю вам, Израилю, и засвидетелствую тебе: Бог, Бог твой есмь Аз.
« Ecoute, mon peuple, je vais parler! Israël, je vais te sommer! Je suis Dieu, ton Dieu.
8 Не о жертвах твоих обличу тя, всесожжения же твоя предо Мною суть выну:
Je ne te reprends pas pour tes sacrifices, car tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 не прииму от дому твоего телцев, ниже от стад твоих козлов.
Je n'irai pas prendre des taureaux dans ta maison, ni des béliers dans tes bergeries.
10 Яко Мои суть вси зверие дубравнии, скоти в горах и волове:
Car à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux des montagnes par milliers;
11 познах вся птицы небесныя, и красота селная со Мною есть.
je connais tous les oiseaux des montagnes, et les bêtes des champs sont en mon pouvoir.
12 Аще взалчу, не реку тебе: Моя бо есть вселенная и исполнение ея.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car à moi est le monde avec ce qu'il enserre.
13 Еда ям мяса юнча? Или кровь козлов пию?
Est-ce que je mange la chair des taureaux, et bois le sang des boucs?
14 Пожри Богови жертву хвалы и воздаждь Вышнему молитвы твоя:
Fais à Dieu l'offrande de tes actions de grâces, et accomplis tes vœux envers le Très-haut!
15 и призови Мя в день скорби твоея, и изму тя, и прославиши Мя.
et invoque-moi au jour de la détresse; je te délivrerai, et tu me glorifieras! »
16 Грешнику же рече Бог: вскую ты поведаеши оправдания Моя и восприемлеши завет Мой усты твоими?
Et Dieu dit au méchant: « Que fais-tu d'énumérer mes lois, et d'avoir mon alliance à la bouche,
17 Ты же возненавидел еси наказание и отвергл еси словеса Моя вспять.
quand tu hais la discipline, et que tu jettes mes paroles derrière toi?
18 Аще видел еси татя, текл еси с ним, и с прелюбодеем участие твое полагал еси:
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu entres en part avec les adultères.
19 уста твоя умножиша злобу, и язык твой сплеташе льщения:
Tu lâches la bride à ta bouche pour le mal, et ta langue ourdit la fraude;
20 седя на брата твоего клеветал еси и на сына матере твоея полагал еси соблазн.
tu t'assieds, et parles contre ton frère, et tu dresses des embûches au fils de ta mère.
21 Сия сотворил еси, и умолчах, вознепщевал еси беззаконие, яко буду тебе подобен: обличу тя и представлю пред лицем твоим грехи твоя.
C'est ce que tu as fait, et je me suis tu; tu t'es imaginé que je te ressemblais; mais je te détromperai, et je mettrai la liste devant toi.
22 Разумейте убо сия, забывающии Бога, да не когда похитит, и не будет избавляяй.
Prenez-y garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que Je ne déchire, sans que personne délivre!
23 Жертва хвалы прославит Мя, и тамо путь, имже явлю ему спасение Мое.
Qui m'offre des actions de grâces, me glorifie; et à quiconque règle sa voie, Je fais voir le salut de Dieu. »