< Псалтирь 50 >
1 Бог Богов Господь глагола, и призва землю от восток солнца до запад.
Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
2 От Сиона благолепие красоты Его:
De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.
3 Бог яве приидет, Бог наш, и не премолчит: огнь пред Ним возгорится, и окрест Его буря зелна.
Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.
4 Призовет небо свыше, и землю, разсудити люди Своя.
Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:
5 Соберите Ему преподобныя Его, завещающыя завет Его о жертвах.
Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
6 И возвестят небеса правду Его: яко Бог судия есть.
Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
7 Услышите, людие Мои, и возглаголю вам, Израилю, и засвидетелствую тебе: Бог, Бог твой есмь Аз.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.
8 Не о жертвах твоих обличу тя, всесожжения же твоя предо Мною суть выну:
Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
9 не прииму от дому твоего телцев, ниже от стад твоих козлов.
Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.
10 Яко Мои суть вси зверие дубравнии, скоти в горах и волове:
Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.
11 познах вся птицы небесныя, и красота селная со Мною есть.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.
12 Аще взалчу, не реку тебе: Моя бо есть вселенная и исполнение ея.
Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.
13 Еда ям мяса юнча? Или кровь козлов пию?
Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?
14 Пожри Богови жертву хвалы и воздаждь Вышнему молитвы твоя:
Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
15 и призови Мя в день скорби твоея, и изму тя, и прославиши Мя.
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.
16 Грешнику же рече Бог: вскую ты поведаеши оправдания Моя и восприемлеши завет Мой усты твоими?
Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?
17 Ты же возненавидел еси наказание и отвергл еси словеса Моя вспять.
Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?
18 Аще видел еси татя, текл еси с ним, и с прелюбодеем участие твое полагал еси:
Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
19 уста твоя умножиша злобу, и язык твой сплеташе льщения:
Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.
20 седя на брата твоего клеветал еси и на сына матере твоея полагал еси соблазн.
Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
21 Сия сотворил еси, и умолчах, вознепщевал еси беззаконие, яко буду тебе подобен: обличу тя и представлю пред лицем твоим грехи твоя.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.
22 Разумейте убо сия, забывающии Бога, да не когда похитит, и не будет избавляяй.
Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!
23 Жертва хвалы прославит Мя, и тамо путь, имже явлю ему спасение Мое.
Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.