< Псалтирь 50 >
1 Бог Богов Господь глагола, и призва землю от восток солнца до запад.
Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
2 От Сиона благолепие красоты Его:
Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
3 Бог яве приидет, Бог наш, и не премолчит: огнь пред Ним возгорится, и окрест Его буря зелна.
Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
4 Призовет небо свыше, и землю, разсудити люди Своя.
Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
5 Соберите Ему преподобныя Его, завещающыя завет Его о жертвах.
Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
6 И возвестят небеса правду Его: яко Бог судия есть.
Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
7 Услышите, людие Мои, и возглаголю вам, Израилю, и засвидетелствую тебе: Бог, Бог твой есмь Аз.
Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
8 Не о жертвах твоих обличу тя, всесожжения же твоя предо Мною суть выну:
Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
9 не прииму от дому твоего телцев, ниже от стад твоих козлов.
Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
10 Яко Мои суть вси зверие дубравнии, скоти в горах и волове:
Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
11 познах вся птицы небесныя, и красота селная со Мною есть.
Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
12 Аще взалчу, не реку тебе: Моя бо есть вселенная и исполнение ея.
Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
13 Еда ям мяса юнча? Или кровь козлов пию?
Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
14 Пожри Богови жертву хвалы и воздаждь Вышнему молитвы твоя:
Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
15 и призови Мя в день скорби твоея, и изму тя, и прославиши Мя.
Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
16 Грешнику же рече Бог: вскую ты поведаеши оправдания Моя и восприемлеши завет Мой усты твоими?
Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
17 Ты же возненавидел еси наказание и отвергл еси словеса Моя вспять.
Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
18 Аще видел еси татя, текл еси с ним, и с прелюбодеем участие твое полагал еси:
Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
19 уста твоя умножиша злобу, и язык твой сплеташе льщения:
Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
20 седя на брата твоего клеветал еси и на сына матере твоея полагал еси соблазн.
Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
21 Сия сотворил еси, и умолчах, вознепщевал еси беззаконие, яко буду тебе подобен: обличу тя и представлю пред лицем твоим грехи твоя.
Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
22 Разумейте убо сия, забывающии Бога, да не когда похитит, и не будет избавляяй.
Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
23 Жертва хвалы прославит Мя, и тамо путь, имже явлю ему спасение Мое.
Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.