< Псалтирь 50 >
1 Бог Богов Господь глагола, и призва землю от восток солнца до запад.
亚萨的诗。 大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
2 От Сиона благолепие красоты Его:
从全美的锡安中, 神已经发光了。
3 Бог яве приидет, Бог наш, и не премолчит: огнь пред Ним возгорится, и окрест Его буря зелна.
我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
4 Призовет небо свыше, и землю, разсудити люди Своя.
他招呼上天下地, 为要审判他的民,
5 Соберите Ему преподобныя Его, завещающыя завет Его о жертвах.
说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
6 И возвестят небеса правду Его: яко Бог судия есть.
诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
7 Услышите, людие Мои, и возглаголю вам, Израилю, и засвидетелствую тебе: Бог, Бог твой есмь Аз.
我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
8 Не о жертвах твоих обличу тя, всесожжения же твоя предо Мною суть выну:
我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
9 не прииму от дому твоего телцев, ниже от стад твоих козлов.
我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊;
10 Яко Мои суть вси зверие дубравнии, скоти в горах и волове:
因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
11 познах вся птицы небесныя, и красота селная со Мною есть.
山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
12 Аще взалчу, не реку тебе: Моя бо есть вселенная и исполнение ея.
我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
13 Еда ям мяса юнча? Или кровь козлов пию?
我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
14 Пожри Богови жертву хвалы и воздаждь Вышнему молитвы твоя:
你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
15 и призови Мя в день скорби твоея, и изму тя, и прославиши Мя.
并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
16 Грешнику же рече Бог: вскую ты поведаеши оправдания Моя и восприемлеши завет Мой усты твоими?
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
17 Ты же возненавидел еси наказание и отвергл еси словеса Моя вспять.
其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
18 Аще видел еси татя, текл еси с ним, и с прелюбодеем участие твое полагал еси:
你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
19 уста твоя умножиша злобу, и язык твой сплеташе льщения:
你口任说恶言; 你舌编造诡诈。
20 седя на брата твоего клеветал еси и на сына матере твоея полагал еси соблазн.
你坐着毁谤你的兄弟, 谗毁你亲母的儿子。
21 Сия сотворил еси, и умолчах, вознепщевал еси беззаконие, яко буду тебе подобен: обличу тя и представлю пред лицем твоим грехи твоя.
你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
22 Разумейте убо сия, забывающии Бога, да не когда похитит, и не будет избавляяй.
你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
23 Жертва хвалы прославит Мя, и тамо путь, имже явлю ему спасение Мое.
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。