< Псалтирь 49 >
1 В конец, сыном Кореовым, псалом. Услышите сия, вси языцы, внушите, вси живущии по вселенней,
Presten atención a esto, todos ustedes pueblos; deja que tus oídos escuchen esto, todos ustedes que viven en el mundo.
2 земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог.
Alto y bajo juntos, los pobres y aquellos que tienen riqueza.
3 Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум.
De mi boca saldrán palabras de sabiduría; y de los pensamientos de mi corazón sabiduría.
4 Приклоню в притчу ухо мое, отверзу во псалтири ганание мое.
Inclinaré al proverbio mi oído; y diré mi secreto al son del arpa.
5 Вскую боюся в день лют? Беззаконие пяты моея обыдет мя.
¿Por qué tengo miedo en los días del mal, cuando la maldad de los que maquinan contra mi. me rodeare?
6 Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
Incluso de aquellos cuya confianza está en sus riquezas, y cuyos corazones se enaltecen por sus riquezas.
7 брат не избавит, избавит ли человек? Не даст Богу измены за ся,
En verdad, nadie puede recuperar su alma por un precio, ni darle a Dios el pago por sí mismo;
8 и цену избавления души своея: и утрудися в век,
(Porque toma un gran precio mantener su alma alejada de la muerte, y el hombre no puede dársela).
9 и жив будет до конца, не узрит пагубы.
Para que él tenga vida eterna, y nunca vea el inframundo.
10 Егда увидит премудрыя умирающыя, вкупе безумен и несмыслен погибнут, и оставят чуждим богатство свое.
Porque él ve que los sabios llegan a su fin, y las personas necias e insensatas vienen a la destrucción juntas, dejando que su riqueza vaya a otros.
11 И гроби их жилища их во век, селения их в род и род, нарекоша имена своя на землях.
El lugar de los muertos es su casa para siempre, y su lugar de reposo por todas las generaciones; aquellos que vienen después de ellos dan sus nombres a sus tierras.
12 И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
Pero el hombre, como los animales, no continúa para siempre; él llega a su fin como las bestias.
13 Сей путь их соблазн им, и по сих во устех своих благоволят.
Este es el camino de los necios; su plata es para aquellos que vienen después de ellos, y sus hijos obtienen el placer de su oro. (Selah)
14 Яко овцы во аде положени суть, смерть упасет я: и обладают ими правии заутра, и помощь их обетшает во аде: от славы своея изриновени быша. (Sheol )
La muerte les dará su alimento como ovejas; el inframundo es su destino y descenderán a él; cuando llegue la mañana los buenos triunfarán sobre ellos; su carne es alimento para gusanos; su forma se desperdicia; el inframundo es su lugar de descanso para siempre. (Sheol )
15 Обаче Бог избавит душу мою из руки адовы, егда приемлет мя. (Sheol )
Pero Dios recuperará mi alma; porque él me sacará del poder de la muerte. (Selah) (Sheol )
16 Не убойся, егда разбогатеет человек, или егда умножится слава дому его:
No tengas miedo cuando la riqueza viene a un hombre, y la gloria de su casa se incrementa;
17 яко внегда умрети ему, не возмет вся, ниже снидет с ним слава его.
Porque a su muerte, él no se llevará nada; su gloria no bajará después de él.
18 Яко душа его в животе его благословится, исповестся тебе, егда благосотвориши ему.
Aunque él pueda tener orgullo en su alma en su tiempo de vida, y los hombres le den alabanza cuando prospera.
19 Внидет даже до рода отец своих, даже до века не узрит света.
Él irá a la generación de sus padres; él no verá la luz otra vez.
20 И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
El hombre sin entendimiento. como los animales, no continúa para siempre; él llega a su fin como las bestias.