< Псалтирь 49 >
1 В конец, сыном Кореовым, псалом. Услышите сия, вси языцы, внушите, вси живущии по вселенней,
Para el músico principal. Un salmo de los hijos de Coré. Oíd esto, todos los pueblos. Escuchad, todos los habitantes del mundo,
2 земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог.
tanto de baja como de alta, ricos y pobres juntos.
3 Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум.
Mi boca dirá palabras de sabiduría. Mi corazón pronunciará la comprensión.
4 Приклоню в притчу ухо мое, отверзу во псалтири ганание мое.
Inclinaré mi oído a un proverbio. Resolveré mi acertijo en el arpa.
5 Вскую боюся в день лют? Беззаконие пяты моея обыдет мя.
¿Por qué he de temer en los días de maldad? cuando me rodea la iniquidad en los talones?
6 Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
Los que confían en su riqueza, y se jactan de la multitud de sus riquezas...
7 брат не избавит, избавит ли человек? Не даст Богу измены за ся,
ninguno de ellos puede redimir a su hermano, ni dar a Dios un rescate por él.
8 и цену избавления души своея: и утрудися в век,
Porque la redención de su vida es costosa, ningún pago es suficiente,
9 и жив будет до конца, не узрит пагубы.
para que viva eternamente, para que no vea la corrupción.
10 Егда увидит премудрыя умирающыя, вкупе безумен и несмыслен погибнут, и оставят чуждим богатство свое.
Porque ve que los sabios mueren; así mismo el necio y el insensato perecen, y dejar su riqueza a otros.
11 И гроби их жилища их во век, селения их в род и род, нарекоша имена своя на землях.
Su pensamiento interior es que sus casas serán eternas, y sus moradas para todas las generaciones. Dan su nombre a sus tierras.
12 И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
Pero el hombre, a pesar de sus riquezas, no perdura. Es como los animales que perecen.
13 Сей путь их соблазн им, и по сих во устех своих благоволят.
Este es el destino de los insensatos, y de los que aprueban sus dichos. (Selah)
14 Яко овцы во аде положени суть, смерть упасет я: и обладают ими правии заутра, и помощь их обетшает во аде: от славы своея изриновени быша. (Sheol )
Están designados como un rebaño para el Seol. La muerte será su pastor. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana. Su belleza se descompondrá en el Seol, lejos de su mansión. (Sheol )
15 Обаче Бог избавит душу мою из руки адовы, егда приемлет мя. (Sheol )
Pero Dios redimirá mi alma del poder del Seol, porque él me recibirá. (Selah) (Sheol )
16 Не убойся, егда разбогатеет человек, или егда умножится слава дому его:
No tengas miedo cuando un hombre se hace rico, cuando la gloria de su casa se incremente;
17 яко внегда умрети ему, не возмет вся, ниже снидет с ним слава его.
porque cuando muera no se llevará nada. Su gloria no descenderá tras él.
18 Яко душа его в животе его благословится, исповестся тебе, егда благосотвориши ему.
Aunque mientras vivió bendijo su alma — y los hombres te alaban cuando te va bien...
19 Внидет даже до рода отец своих, даже до века не узрит света.
irá a la generación de sus padres. Nunca verán la luz.
20 И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
Un hombre que tiene riquezas sin entendimiento, es como los animales que perecen.