< Псалтирь 49 >

1 В конец, сыном Кореовым, псалом. Услышите сия, вси языцы, внушите, вси живущии по вселенней,
Zwanini lokhu lonke bantu. Bekani indlebe lonke bakhileyo bomhlaba,
2 земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог.
bonke abantukazana labaphakemeyo, abanothileyo labayanga, ndawonye.
3 Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум.
Umlomo wami uzakhuluma izinhlakanipho, lokuzindla kwenhliziyo yami kuzakuba yikuqedisisa.
4 Приклоню в притчу ухо мое, отверзу во псалтири ганание мое.
Ngizabeka indlebe yami kuso isaga, ngizavula ilibho lami ngechacho.
5 Вскую боюся в день лют? Беззаконие пяты моея обыдет мя.
Ngizakwesabelani ensukwini zobubi, nxa ububi babagwenxi bami buzangihanqa.
6 Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
7 брат не избавит, избавит ли человек? Не даст Богу измены за ся,
umuntu kasoze ahlenge lokuhlenga umfowabo, kasoze amnike uNkulunkulu inhlawulo yakhe,
8 и цену избавления души своея: и утрудися в век,
(ngoba uhlengo lomphefumulo wabo luligugu, futhi luyaphela laphakade)
9 и жив будет до конца, не узрит пагубы.
ukuze ahlale ephila phakade, angaboni ukubola.
10 Егда увидит премудрыя умирающыя, вкупе безумен и несмыслен погибнут, и оставят чуждим богатство свое.
Ngoba ubona ukuthi abahlakaniphileyo bayafa, lokuthi isithutha kanye lesiphukuphuku bayabhubha, batshiyele inotho yabo abanye.
11 И гроби их жилища их во век, селения их в род и род, нарекоша имена своя на землях.
Umcabango wabo wangaphakathi uyikuthi izindlu zabo zizakuba ngezaphakade, izindawo zabo zokuhlala zibe ngezezizukulwana, babize amazwe ngamabizo abo.
12 И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
Kodwa umuntu elodumo kayikuma, uyafanana lenyamazana ezibhubhayo.
13 Сей путь их соблазн им, и по сих во устех своих благоволят.
Le indlela yabo iyibuthutha babo; kube kanti ababalandelayo bathokoza ngomlomo wabo. (Sela)
14 Яко овцы во аде положени суть, смерть упасет я: и обладают ими правии заутра, и помощь их обетшает во аде: от славы своея изриновени быша. (Sheol h7585)
Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzabelusa; labaqotho bazababusa ekuseni, isimo sabo ngesokuqedwa lingcwaba ukuze bangabi lendawo yokuhlala. (Sheol h7585)
15 Обаче Бог избавит душу мою из руки адовы, егда приемлет мя. (Sheol h7585)
Kodwa uNkulunkulu uzahlenga umphefumulo wami emandleni engcwaba, ngoba uzangemukela. (Sela) (Sheol h7585)
16 Не убойся, егда разбогатеет человек, или егда умножится слава дому его:
Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
17 яко внегда умрети ему, не возмет вся, ниже снидет с ним слава его.
ngoba ekufeni kwakhe kayikuthatha lutho, udumo lwakhe kaluyikwehla lumlandele.
18 Яко душа его в животе его благословится, исповестся тебе, егда благосотвориши ему.
Lanxa empilweni yakhe wabusisa umphefumulo wakhe, njalo bakudumisa nxa uzenzela okuhle,
19 Внидет даже до рода отец своих, даже до века не узрит света.
uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
20 И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
Umuntu olodumo, engaqedisisi, unjengezinyamazana ezibhubhayo.

< Псалтирь 49 >