< Псалтирь 49 >
1 В конец, сыном Кореовым, псалом. Услышите сия, вси языцы, внушите, вси живущии по вселенней,
[Psalm Lun Tulik Natul Korah] Lohng ma inge, kowos nukewa! Porongo, kowos mwet in acn nukewa —
2 земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог.
Mwet fulat ac mwet srisrik oana sie, Mwet kasrup ac oayapa mwet sukasrup.
3 Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум.
Nunak luk ac fah kalem; Nga ac fah kaskas ke kas in lalmwetmet.
4 Приклоню в притчу ухо мое, отверзу во псалтири ганание мое.
Nga fah nunku ke soakas uh, Ac aketeya kalmac ke nga srital ke harp uh.
5 Вскую боюся в день лют? Беззаконие пяты моея обыдет мя.
Nga tia sangeng in pacl in ongoiya Ke mwet lokoalok elos rauniyula,
6 Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
Ku ke mwet koluk, su lulalfongi na ke mwe kasrup lalos, Elos ac konkin ke ma puspis lalos.
7 брат не избавит, избавит ли человек? Не даст Богу измены за ся,
Sie mwet tia ku in sifacna molella; El tia ku in moli nu sin God ke moul lal,
8 и цену избавления души своея: и утрудися в век,
Mweyen molin moul lun sie mwet arulana yokla. Ma el ac sang moli an tia ku in fal
9 и жив будет до конца, не узрит пагубы.
In sang molella liki misa, Tuh elan ku in moul nwe tok.
10 Егда увидит премудрыя умирающыя, вкупе безумен и несмыслен погибнут, и оставят чуждим богатство свое.
Mwet nukewa ku in liye pac lah finne mwet lalmwetmet, elos ac misa pac, Oapana mwet lalfon ac mwet lofong. Elos nukewa ac misa ac filiya mwe kasrup lalos nu sin fwilin tulik natulos.
11 И гроби их жилища их во век, селения их в род и род, нарекоша имена своя на землях.
Kulyuk lalos pa lohm selos nu tok ma pahtpat; Pa ingan nien muta lalos nwe tok, Finne tuh oasr acn lalos sifacna meet.
12 И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
Fulat lun sie mwet tia ku in sruokilya liki misa; El ac misa pacna, oana ma orakrak nukewa.
13 Сей путь их соблазн им, и по сих во устех своих благоволят.
Liye ma sikyak nu selos su lulalfongi kaclos sifacna, Liye saflaiyalos su pwayekin mwe kasrup lalos —
14 Яко овцы во аде положени суть, смерть упасет я: и обладают ими правии заутра, и помощь их обетшает во аде: от славы своея изриновени быша. (Sheol )
Elos ac misa pac oana sheep uh, Na Misa pa ac fah shepherd lalos. Mwet suwoswos elos fah kutangulosla, Ke manolos sa na kulawi In facl lun mwet misa, loesla liki acn selos. (Sheol )
15 Обаче Бог избавит душу мою из руки адовы, егда приемлет мя. (Sheol )
Tusruktu God El ac fah moliyula; El fah moliyula liki ku lun misa. (Sheol )
16 Не убойся, егда разбогатеет человек, или егда умножится слава дому его:
Nik kom supwarla sie mwet el fin kasrupi, Ku mwe kasrup lal fin yokelik na;
17 яко внегда умрети ему, не возмет вся, ниже снидет с ним слава его.
El tia ku in us ma ingan ke el misa; Mwe kasrup lal tia ku in welul.
18 Яко душа его в животе его благословится, исповестся тебе, егда благосотвориши ему.
Mwet se finne insewowo in moul lal pacl inge, Ac kaksakinyuk el ke sripen el mwet eteyuk se,
19 Внидет даже до рода отец своих, даже до века не узрит света.
El ac fah weang pacna mwet matu lal su misa meet, Ac som nu in acn lohsr ma pahtpat.
20 И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
Fulat lun sie mwet tia ku in sruokilya liki misa; El ac nuna misa pacna, oana ma orakrak nukewa.