< Псалтирь 49 >
1 В конец, сыном Кореовым, псалом. Услышите сия, вси языцы, внушите, вси живущии по вселенней,
Denggenyo daytoy, dakayo amin a tattao; yallingagyo ti lapayagyo, dakayo amin nga agnanaed iti lubong,
2 земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог.
nanumo ken natan-ok, nabaknang ken napanglaw.
3 Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум.
Isaonto ti ngiwatko ti kinasirib, ken ti panangutob toy pusok ket mangiturong iti pannakawat.
4 Приклоню в притчу ухо мое, отверзу во псалтири ганание мое.
Yallingagko ti lapayagko iti maysa a pangngarig; Irugik ti panggarigko bayat iti panagtukarko ti arpa.
5 Вскую боюся в день лют? Беззаконие пяты моея обыдет мя.
Apay koma nga agbutengak kadagiti aldaw ti dakes, no palawlawan ti kinadakes dagiti mukodko?
6 Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
Dagiti agtalek iti sanikuada ken mangipannakel iti kinaadu ti kinabaknangda-
7 брат не избавит, избавит ли человек? Не даст Богу измены за ся,
Sigurado nga awan ti siasinoman a makabael a mangsubbot iti kabsatna a lalaki wenno agited ti bayad iti Dios para kenkuana,
8 и цену избавления души своея: и утрудися в век,
Gapu ta iti pannakasubbot ti biag ti maysa a tao ket nangina, ken awan ti siasinoman a makabael a mangbayad iti inutangtayo.
9 и жив будет до конца, не узрит пагубы.
Awan ti siasinoman a mabalin nga agbiag iti agnanayon tapno saan nga agrupsa ti bagina.
10 Егда увидит премудрыя умирающыя, вкупе безумен и несмыслен погибнут, и оставят чуждим богатство свое.
Ta makitananto ti panagrupsa. Dagiti masirib a tattao ket matay; ti maag ken ti nengneng agpada a mapukaw ken panawanda dagiti sanikuada iti dadduma.
11 И гроби их жилища их во век, селения их в род и род, нарекоша имена своя на землях.
Iti kapanunotanda ket agnanayon dagiti pamiliada, ken dagiti lugar a pagnanaedanda agingga iti amin a kaputotanda; pinanagananda dagiti dagada sigun iti naganda.
12 И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
Ngem ti tao nga addaan kinabaknang ket saan nga agtalinaed a sibibiag; kasla isuna kadagiti nauyong nga ayup a mapukaw.
13 Сей путь их соблазн им, и по сих во устех своих благоволят.
Daytoy a wagas iti panagbiagda, ket kinamaagda; ngem kalpasan a matayda, annamonganto dagiti tattao dagiti ibagbagada. (Selah)
14 Яко овцы во аде положени суть, смерть упасет я: и обладают ими правии заутра, и помощь их обетшает во аде: от славы своея изриновени быша. (Sheol )
Nadutokanda a kas iti maysa nga arban nga agturong idiay Seol, ti patayto ti pastorda, ti nalinteg ti adda pannakabalinna a mangituray kadakuada iti bigbigat; alun-unento ti Seol dagiti bagida ket awanto ti lugar sadiay a mabalinda a pagnaedan. (Sheol )
15 Обаче Бог избавит душу мою из руки адовы, егда приемлет мя. (Sheol )
Ngem subbotento ti Dios ti biagko manipud iti pannakabalin ti Seol; awatennakto. (Selah) (Sheol )
16 Не убойся, егда разбогатеет человек, или егда умножится слава дому его:
Saanka nga agbuteng no ti maysa a tao ket bumaknang, no dumakkel ti pannakablin iti balayna;
17 яко внегда умрети ему, не возмет вся, ниже снидет с ним слава его.
ta inton matay isuna awanto iti maitugotna, ti pannakabalinna ket saananto a kadua a bumaba.
18 Яко душа его в животе его благословится, исповестся тебе, егда благосотвориши ему.
Indayawna ti kararuana bayat iti panagbiagna- ken raraemendaka dagiti tattao no agbibiagka a para iti bagim-
19 Внидет даже до рода отец своих, даже до века не узрит света.
mapanto isuna kadagiti kaputotan dagiti kapuonanna ket saandanton pulos a makita pay ti lawag.
20 И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
Ti tao nga adda kinabaknangna ngem awan pannakaawatna ket kasla la kadagiti nauyong nga ayup, nga agpukaw.