< Псалтирь 49 >
1 В конец, сыном Кореовым, псалом. Услышите сия, вси языцы, внушите, вси живущии по вселенней,
For the chief musician. A psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; give ear, all you inhabitants of the world,
2 земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог.
both low and high, rich and poor together.
3 Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум.
My mouth will speak wisdom and the meditation of my heart will be of understanding.
4 Приклоню в притчу ухо мое, отверзу во псалтири ганание мое.
I will incline my ear to a parable; I will begin my parable with the harp.
5 Вскую боюся в день лют? Беззаконие пяты моея обыдет мя.
Why should I fear the days of evil, when iniquity surrounds me at my heels?
6 Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
Why should I fear those who trust in their wealth and boast about the amount of their riches?
7 брат не избавит, избавит ли человек? Не даст Богу измены за ся,
It is certain that no one can redeem his brother or give God a ransom for him,
8 и цену избавления души своея: и утрудися в век,
For the redemption of one's life is costly, and no one can pay what we owe.
9 и жив будет до конца, не узрит пагубы.
No one can live forever so that his body should not decay.
10 Егда увидит премудрыя умирающыя, вкупе безумен и несмыслен погибнут, и оставят чуждим богатство свое.
For he will see decay. Wise men die; the fool and the brute alike perish and leave their wealth to others.
11 И гроби их жилища их во век, селения их в род и род, нарекоша имена своя на землях.
Their inner thought is that their families will continue forever, and the places where they live, to all generations; they call their lands after their own names.
12 И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
But man, having wealth, does not remain alive; he is like the beasts that perish.
13 Сей путь их соблазн им, и по сих во устех своих благоволят.
This, their way, is their folly; yet after them, men approve of their sayings. (Selah)
14 Яко овцы во аде положени суть, смерть упасет я: и обладают ими правии заутра, и помощь их обетшает во аде: от славы своея изриновени быша. (Sheol )
Like sheep they are appointed for Sheol, and death will be their shepherd. The upright will rule over them in the morning, and their bodies will be consumed in Sheol, with no place for them to live. (Sheol )
15 Обаче Бог избавит душу мою из руки адовы, егда приемлет мя. (Sheol )
But God will redeem my life from the power of Sheol; he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Не убойся, егда разбогатеет человек, или егда умножится слава дому его:
Do not be afraid when one becomes rich, and the glory of his house increases.
17 яко внегда умрети ему, не возмет вся, ниже снидет с ним слава его.
For when he dies he will take nothing away; his glory will not go down after him.
18 Яко душа его в животе его благословится, исповестся тебе, егда благосотвориши ему.
He blessed his soul while he lived— and men praise you when you live for yourself—
19 Внидет даже до рода отец своих, даже до века не узрит света.
he will go to the generation of his fathers and they will never see the light again.
20 И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
One who has wealth but no understanding is like the beasts, which perish.