< Псалтирь 49 >
1 В конец, сыном Кореовым, псалом. Услышите сия, вси языцы, внушите, вси живущии по вселенней,
[For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.] Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
2 земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог.
both low and high, rich and poor together.
3 Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум.
My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
4 Приклоню в притчу ухо мое, отверзу во псалтири ганание мое.
I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
5 Вскую боюся в день лют? Беззаконие пяты моея обыдет мя.
Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of those who deceive me surrounds me?
6 Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
7 брат не избавит, избавит ли человек? Не даст Богу измены за ся,
Truly these cannot redeem a person, nor give to God a ransom for him.
8 и цену избавления души своея: и утрудися в век,
For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
9 и жив будет до конца, не узрит пагубы.
that he should live on forever, that he should not see corruption.
10 Егда увидит премудрыя умирающыя, вкупе безумен и несмыслен погибнут, и оставят чуждим богатство свое.
For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
11 И гроби их жилища их во век, селения их в род и род, нарекоша имена своя на землях.
Their tombs are their homes forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
12 И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.
13 Сей путь их соблазн им, и по сих во устех своих благоволят.
This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
14 Яко овцы во аде положени суть, смерть упасет я: и обладают ими правии заутра, и помощь их обетшает во аде: от славы своея изриновени быша. (Sheol )
They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion. (Sheol )
15 Обаче Бог избавит душу мою из руки адовы, егда приемлет мя. (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Не убойся, егда разбогатеет человек, или егда умножится слава дому его:
Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
17 яко внегда умрети ему, не возмет вся, ниже снидет с ним слава его.
For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
18 Яко душа его в животе его благословится, исповестся тебе, егда благосотвориши ему.
Though while he lived he blessed his soul—and men praise you when you do well for yourself?
19 Внидет даже до рода отец своих, даже до века не узрит света.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
20 И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.