< Псалтирь 49 >
1 В конец, сыном Кореовым, псалом. Услышите сия, вси языцы, внушите, вси живущии по вселенней,
Unto the end, a psalm for the sons of Core. Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world.
2 земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог.
All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.
3 Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум.
My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding.
4 Приклоню в притчу ухо мое, отверзу во псалтири ганание мое.
I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery.
5 Вскую боюся в день лют? Беззаконие пяты моея обыдет мя.
Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me.
6 Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches,
7 брат не избавит, избавит ли человек? Не даст Богу измены за ся,
No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,
8 и цену избавления души своея: и утрудися в век,
Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever,
9 и жив будет до конца, не узрит пагубы.
And shall still live unto the end.
10 Егда увидит премудрыя умирающыя, вкупе безумен и несмыслен погибнут, и оставят чуждим богатство свое.
He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:
11 И гроби их жилища их во век, селения их в род и род, нарекоша имена своя на землях.
And their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.
12 И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.
13 Сей путь их соблазн им, и по сих во устех своих благоволят.
This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
14 Яко овцы во аде положени суть, смерть упасет я: и обладают ими правии заутра, и помощь их обетшает во аде: от славы своея изриновени быша. (Sheol )
They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory. (Sheol )
15 Обаче Бог избавит душу мою из руки адовы, егда приемлет мя. (Sheol )
But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me. (Sheol )
16 Не убойся, егда разбогатеет человек, или егда умножится слава дому его:
Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased.
17 яко внегда умрети ему, не возмет вся, ниже снидет с ним слава его.
For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him.
18 Яко душа его в животе его благословится, исповестся тебе, егда благосотвориши ему.
For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him.
19 Внидет даже до рода отец своих, даже до века не узрит света.
He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light.
20 И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.