< Псалтирь 44 >
1 В конец, сынов Кореовых, в разум, псалом. Боже, ушима нашима услышахом, и отцы наши возвестиша нам дело, еже соделал еси во днех их, во днех древних.
Ya mukulu wa bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Ayi Katonda, twawulira n’amatu gaffe, bajjajjaffe baatubuulira, ebyo bye wakola mu biro byabwe, mu nnaku ez’edda ezaayita.
2 Рука Твоя языки потреби, и насадил я еси: озлобил еси люди и изгнал еси я.
Nga bwe wagoba amawanga mu nsi n’ogiwa bajjajjaffe, wasaanyaawo amawanga n’okulaakulanya bajjajjaffe.
3 Не бо мечем своим наследиша землю, и мышца их не спасе их, но десница Твоя и мышца Твоя и просвещение лица Твоего, яко благоволил еси в них.
Ekitala kyabwe si kye kyabaleetera okuwangula ensi, n’omukono gwabwe si gwe gwabalokola; wabula baawangula n’omukono gwo ogwa ddyo awamu n’obulungi bwo, kubanga wabaagala.
4 Ты еси сам Царь мой и Бог мой, заповедаяй спасения Иаковля.
Ggwe oli Kabaka wange, era Katonda wange; awa Yakobo obuwanguzi.
5 О Тебе враги нашя избодем роги, и о имени Твоем уничижим востающыя на ны.
Ku lulwo tunaawangulanga abalabe baffe; ku lw’erinnya lyo tunaalinnyiriranga abalabe baffe.
6 Не на лук бо мой уповаю, и мечь мой не спасет мене:
Ddala ddala omutego gwange ogw’obusaale si gwe neesiga, n’ekitala kyange si kye kimpa obuwanguzi.
7 спасл бо еси нас от стужающих нам, и ненавидящих нас посрамил еси.
Wabula ggwe otulokola mu balabe baffe, n’oswaza abo abatuyigganya.
8 О Бозе похвалимся весь день, и о имени Твоем исповемыся во век.
Twenyumiririza mu Katonda olunaku lwonna. Era tunaatenderezanga erinnya lyo emirembe gyonna.
9 Ныне же отринул еси и посрамил еси нас, и не изыдеши, Боже, в силах наших.
Naye kaakano otusudde ne tuswala; era tokyatabaala na magye gaffe.
10 Возвратил еси нас вспять при вразех наших, и ненавидящии нас расхищаху себе.
Watuzza emabega okuva mu bifo mwe twali ng’abalabe baffe balaba, abatuyigganya ne batunyaga.
11 Дал еси нас яко овцы снеди, и во языцех разсеял ны еси.
Watuwaayo okuliibwa ng’endiga; n’otusaasaanya mu mawanga.
12 Отдал еси люди Твоя без цены, и не бе множество в восклицаниих наших.
Watunda abantu bo omuwendo mutono nnyo, n’otobaako ky’oganyulwa.
13 Положил еси нас поношение соседом нашым, подражнение и поругание сущым окрест нас.
Watufuula ekivume eri baliraanwa baffe, ekinyoomebwa era ekisekererwa abo abatwetoolodde.
14 Положил еси нас в притчу во языцех, покиванию главы в людех.
Otufudde ekinyoomebwa mu mawanga gonna; era abantu banyeenya emitwe gyabwe.
15 Весь день срам мой предо мною есть, и студ лица моего покры мя,
Nswazibwa obudde okuziba, amaaso gange ne gajjula ensonyi,
16 от гласа поношающаго и оклеветающаго, от лица вражия и изгонящаго.
olw’abo abangigganya, abanvuma nga tebandabamu ka buntu, olw’omulabe amaliridde okuwoolera eggwanga.
17 Сия вся приидоша на ны, и не забыхом Тебе, и не неправдовахом в завете Твоем,
Ebyo byonna bitutuseeko, newaakubadde nga tetukwerabidde, wadde obutagondera ndagaano yo.
18 и не отступи вспять сердце наше: и уклонил еси стези нашя от пути Твоего,
Omutima gwaffe tegukuvuddeeko, so tetugaanyi kutambulira mu kkubo lyo.
19 яко смирил еси нас на месте озлобления, и прикры ны сень смертная.
Naye ggwe otubonerezza n’otulekera emisege, n’otuleka mu kizikiza ekikutte.
20 Аще забыхом имя Бога нашего, и аще воздехом руки нашя к богу чуждему,
Ddala singa twerabira erinnya lya Katonda waffe, ne tusinza katonda omulala,
21 не Бог ли взыщет сих? Той бо весть тайная сердца.
ekyo Katonda waffe teyandikizudde? Kubanga ye amanyi n’ebikisibwa mu mutima.
22 Зане Тебе ради умерщвляемся весь день, вменихомся яко овцы заколения.
Katonda waffe, tetukuvuddeeko, kubanga ku lulwo tuttibwa obudde okuziba, era tuli ng’endiga ez’okusalibwa.
23 Востани, вскую спиши, Господи? Воскресени, и не отрини до конца.
Golokoka Ayi Mukama, lwaki weebase? Zuukuka! Totusuula Ayi Mukama!
24 Вскую лице Твое отвращаеши? Забываеши нищету нашу и скорбь нашу?
Lwaki otwekwese? Lwaki tofaayo ku kulumwa kwaffe n’okujoogebwa?
25 Яко смирися в персть душа наша, прильпе земли утроба наша.
Ddala ddala tusuuliddwa mu nfuufu; tuli ku ttaka.
26 Воскресени, Господи, помози нам, и избави нас имене ради Твоего.
Golokoka otuyambe; tulokole olw’okwagala kwo okutaggwaawo.