< Псалтирь 44 >
1 В конец, сынов Кореовых, в разум, псалом. Боже, ушима нашима услышахом, и отцы наши возвестиша нам дело, еже соделал еси во днех их, во днех древних.
Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi.
2 Рука Твоя языки потреби, и насадил я еси: озлобил еси люди и изгнал еси я.
Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli.
3 Не бо мечем своим наследиша землю, и мышца их не спасе их, но десница Твоя и мышца Твоя и просвещение лица Твоего, яко благоволил еси в них.
Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi.
4 Ты еси сам Царь мой и Бог мой, заповедаяй спасения Иаковля.
Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe.
5 О Тебе враги нашя избодем роги, и о имени Твоем уничижим востающыя на ны.
Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
6 Не на лук бо мой уповаю, и мечь мой не спасет мене:
Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato,
7 спасл бо еси нас от стужающих нам, и ненавидящих нас посрамил еси.
ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici.
8 О Бозе похвалимся весь день, и о имени Твоем исповемыся во век.
In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome.
9 Ныне же отринул еси и посрамил еси нас, и не изыдеши, Боже, в силах наших.
Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere.
10 Возвратил еси нас вспять при вразех наших, и ненавидящии нас расхищаху себе.
Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati.
11 Дал еси нас яко овцы снеди, и во языцех разсеял ны еси.
Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
12 Отдал еси люди Твоя без цены, и не бе множество в восклицаниих наших.
Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato.
13 Положил еси нас поношение соседом нашым, подражнение и поругание сущым окрест нас.
Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
14 Положил еси нас в притчу во языцех, покиванию главы в людех.
Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo.
15 Весь день срам мой предо мною есть, и студ лица моего покры мя,
L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto
16 от гласа поношающаго и оклеветающаго, от лица вражия и изгонящаго.
per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta.
17 Сия вся приидоша на ны, и не забыхом Тебе, и не неправдовахом в завете Твоем,
Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza.
18 и не отступи вспять сердце наше: и уклонил еси стези нашя от пути Твоего,
Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
19 яко смирил еси нас на месте озлобления, и прикры ны сень смертная.
ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
20 Аще забыхом имя Бога нашего, и аще воздехом руки нашя к богу чуждему,
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero,
21 не Бог ли взыщет сих? Той бо весть тайная сердца.
forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore?
22 Зане Тебе ради умерщвляемся весь день, вменихомся яко овцы заколения.
Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello.
23 Востани, вскую спиши, Господи? Воскресени, и не отрини до конца.
Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre.
24 Вскую лице Твое отвращаеши? Забываеши нищету нашу и скорбь нашу?
Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione?
25 Яко смирися в персть душа наша, прильпе земли утроба наша.
Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto;
26 Воскресени, Господи, помози нам, и избави нас имене ради Твоего.
salvaci per la tua misericordia.