< Псалтирь 44 >
1 В конец, сынов Кореовых, в разум, псалом. Боже, ушима нашима услышахом, и отцы наши возвестиша нам дело, еже соделал еси во днех их, во днех древних.
Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lehrgedicht. Wir wissen's, Gott, vom Hörensagen; uns haben unsere Ahnen es erzählt: das Werk, das Du in ihren Tagen, in alten Zeiten, ausgeführt.
2 Рука Твоя языки потреби, и насадил я еси: озлобил еси люди и изгнал еси я.
Mit Deinem Arme hast Du Heidenvölker ausgetrieben; dann pflanztest andere Du ein und riebest Nationen auf, und andere hast Du ausgebreitet.
3 Не бо мечем своим наследиша землю, и мышца их не спасе их, но десница Твоя и мышца Твоя и просвещение лица Твоего, яко благоволил еси в них.
Nicht ihrem Schwerte haben sie das Land verdankt; ihr Arm hat ihnen nicht den Sieg gebracht. Nein, Deine Rechte und Dein Arm und Deines Angesichtes Leuchten; Du bist ihnen hold gewesen. -
4 Ты еси сам Царь мой и Бог мой, заповедаяй спасения Иаковля.
Du bist mein König, und mein Gott, der Jakob Sieg entbietet.
5 О Тебе враги нашя избодем роги, и о имени Твоем уничижим востающыя на ны.
Mit Dir nur stoßen wir die Gegner nieder, zertreten unsere Feinde nur in Deinem Namen.
6 Не на лук бо мой уповаю, и мечь мой не спасет мене:
Nicht meinem Bogen traue ich; den Sieg verschafft mir nicht mein Schwert.
7 спасл бо еси нас от стужающих нам, и ненавидящих нас посрамил еси.
Nur Du befreist uns von den Gegnern und machst zuschanden unsere Hasser.
8 О Бозе похвалимся весь день, и о имени Твоем исповемыся во век.
Nur Gottes wollen wir uns allzeit rühmen und Deinen Namen preisen immerdar. (Sela)
9 Ныне же отринул еси и посрамил еси нас, и не изыдеши, Боже, в силах наших.
Nun hast Du uns verworfen, gar zuschanden uns gemacht: Du ziehst nicht mehr mit unsere Scharen aus.
10 Возвратил еси нас вспять при вразех наших, и ненавидящии нас расхищаху себе.
Du läßt uns vor dem Gegner fliehen, und unsere Hasser holen Beute sich.
11 Дал еси нас яко овцы снеди, и во языцех разсеял ны еси.
Du gibst uns hin wie Schlachtschafe, zerstreust uns unter Heiden, und die Nationen schütteln über uns den Kopf.
12 Отдал еси люди Твоя без цены, и не бе множество в восклицаниих наших.
Verkaufst Dein Volk um nichts, Gewinn aus ihrem Kaufpreis ziehst Du nimmer,
13 Положил еси нас поношение соседом нашым, подражнение и поругание сущым окрест нас.
Du machst uns unsern Nachbarn zum Gespött, zum Hohn und Schimpfe allen um uns her.
14 Положил еси нас в притчу во языцех, покиванию главы в людех.
Zum Sprichwort für die Heiden machst Du uns, die Nationen alle schütteln über uns den Kopf.
15 Весь день срам мой предо мною есть, и студ лица моего покры мя,
Mein Schimpf steht täglich mir vor Augen, und Scham bedeckt mein Angesicht
16 от гласа поношающаго и оклеветающаго, от лица вражия и изгонящаго.
bei dem Geschrei des Spötters und des Lästerers, vor Feinden und vor Rachegierigen. -
17 Сия вся приидоша на ны, и не забыхом Тебе, и не неправдовахом в завете Твоем,
All das hat uns getroffen, obschon wir Deiner nicht vergessen, an Deinem Bunde nicht gefrevelt haben.
18 и не отступи вспять сердце наше: и уклонил еси стези нашя от пути Твоего,
Doch unser Herz schreckt nicht zurück; nicht schwanken unsere Schritte ab von Deinem Pfade.
19 яко смирил еси нас на месте озлобления, и прикры ны сень смертная.
Obschon Du uns in Schrecken bringst an einer Stätte der Schakale, mit Todesschatten uns umhüllst,
20 Аще забыхом имя Бога нашего, и аще воздехом руки нашя к богу чуждему,
Vergessen wir den Namen unseres Gottes? Und strecken wir nach einem fremden Gott die Hände aus?
21 не Бог ли взыщет сих? Той бо весть тайная сердца.
Erforschte dies nicht Gott? Er kennt des Herzens Heimlichkeiten.
22 Зане Тебе ради умерщвляемся весь день, вменихомся яко овцы заколения.
Nein! Deinetwegen mordet man uns täglich und achtet uns wie Schlachtschafe.
23 Востани, вскую спиши, Господи? Воскресени, и не отрини до конца.
Erwache doch! Was schläfst Du, Herr? Wach auf! Verwirf uns nicht für immer!
24 Вскую лице Твое отвращаеши? Забываеши нищету нашу и скорбь нашу?
Warum verhüllst Du denn Dein Angesicht und denkst nicht mehr an unsere Pein und Not?
25 Яко смирися в персть душа наша, прильпе земли утроба наша.
Gebeugt zum Staub ist unser Körper, zu Boden unser Leib gedrückt.
26 Воскресени, Господи, помози нам, и избави нас имене ради Твоего.
Auf jetzt zu unserer Hilfe! Erlöse uns um Deiner Gnade willen!