< Псалтирь 44 >

1 В конец, сынов Кореовых, в разум, псалом. Боже, ушима нашима услышахом, и отцы наши возвестиша нам дело, еже соделал еси во днех их, во днех древних.
God, we ourselves have heard what our parents and grandparents told us. They told us about the miracles that you performed long ago.
2 Рука Твоя языки потреби, и насадил я еси: озлобил еси люди и изгнал еси я.
[They told us] how you expelled the ungodly people and enabled us to live in their land. [They told us] that you punished those ungodly people and enabled your own people to prosper [IDM].
3 Не бо мечем своим наследиша землю, и мышца их не спасе их, но десница Твоя и мышца Твоя и просвещение лица Твоего, яко благоволил еси в них.
It was not by using their own swords that they conquered the people that lived in that land, and it was not by their own power that they were victorious; it was only by your power [MTY, DOU] [that they did those things]; and they were sure that you were with them, and that showed that you were pleased with them.
4 Ты еси сам Царь мой и Бог мой, заповедаяй спасения Иаковля.
You are my King and my God; it is you who enable us, your people [MTY], to defeat our enemies.
5 О Тебе враги нашя избодем роги, и о имени Твоем уничижим востающыя на ны.
It is by your power that we knock our enemies down and tramp on them.
6 Не на лук бо мой уповаю, и мечь мой не спасет мене:
I do not trust that I will be saved by using my bow [and arrows] and my sword.
7 спасл бо еси нас от стужающих нам, и ненавидящих нас посрамил еси.
No, it is you who have rescued us from our enemies, it is you who have caused those who hate us to become ashamed [because they were defeated].
8 О Бозе похвалимся весь день, и о имени Твоем исповемыся во век.
We have continually boasted about what God [has done for us], and we will thank him [MTY] forever.
9 Ныне же отринул еси и посрамил еси нас, и не изыдеши, Боже, в силах наших.
But [now] you have rejected us and caused us to be disgraced; when our armies march out [to fight a battle], you no [longer] go with them.
10 Возвратил еси нас вспять при вразех наших, и ненавидящии нас расхищаху себе.
You have caused us to run away from our enemies, with the result that they captured the things that belonged to us.
11 Дал еси нас яко овцы снеди, и во языцех разсеял ны еси.
You have allowed us to become like [MET] sheep that were ready to be slaughtered; you scattered us [far away] among [other].
12 Отдал еси люди Твоя без цены, и не бе множество в восклицаниих наших.
[It is as though] [MET] you sold us, your people, [to our enemies] for a very small price, and you did not gain much profit from selling us!
13 Положил еси нас поношение соседом нашым, подражнение и поругание сущым окрест нас.
People who live in nations near us make fun of us; they laugh at us and deride/belittle us.
14 Положил еси нас в притчу во языцех, покиванию главы в людех.
They make jokes using the name of [our country], they shake their heads [to indicate that they despise us].
15 Весь день срам мой предо мною есть, и студ лица моего покры мя,
All day I feel disgraced; from seeing my face, people know that I am ashamed.
16 от гласа поношающаго и оклеветающаго, от лица вражия и изгонящаго.
I hear what those who sneer at me and revile me say; I am ashamed in front of my enemies and those who want to harm me.
17 Сия вся приидоша на ны, и не забыхом Тебе, и не неправдовахом в завете Твоем,
All these things have happened to us [even] though we have not forgotten you, and we are not the ones who disobeyed the agreement you made with [our ancestors].
18 и не отступи вспять сердце наше: и уклонил еси стези нашя от пути Твоего,
We have not stopped being loyal to you, and we have not stopped doing what you want us to do [IDM].
19 яко смирил еси нас на месте озлобления, и прикры ны сень смертная.
But [it is as though] you have allowed us to be helpless among wild animals, and abandoned us in a deep dark [ravine].
20 Аще забыхом имя Бога нашего, и аще воздехом руки нашя к богу чуждему,
If we had forgotten to worship [MTY] our God, or if we had spread out our hands to [worship] a foreign god,
21 не Бог ли взыщет сих? Той бо весть тайная сердца.
you certainly would have known that, because you know [even] what we secretly think.
22 Зане Тебе ради умерщвляемся весь день, вменихомся яко овцы заколения.
But it is because we belong to you, [that our enemies] are constantly killing us. They act toward us as though we were only sheep to be slaughtered.
23 Востани, вскую спиши, Господи? Воскресени, и не отрини до конца.
[So], Yahweh, arise! Why are you asleep [RHQ]? Get up! Do not reject us forever!
24 Вскую лице Твое отвращаеши? Забываеши нищету нашу и скорбь нашу?
Why are you not looking at us? Why are you forgetting that we are suffering and being oppressed [by our enemies]?
25 Яко смирися в персть душа наша, прильпе земли утроба наша.
We are pushed down to the ground and we cannot get up.
26 Воскресени, Господи, помози нам, и избави нас имене ради Твоего.
Arise, and come and help us! Rescue us because you faithfully love us!

< Псалтирь 44 >