< Псалтирь 44 >

1 В конец, сынов Кореовых, в разум, псалом. Боже, ушима нашима услышахом, и отцы наши возвестиша нам дело, еже соделал еси во днех их, во днех древних.
Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
2 Рука Твоя языки потреби, и насадил я еси: озлобил еси люди и изгнал еси я.
Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
3 Не бо мечем своим наследиша землю, и мышца их не спасе их, но десница Твоя и мышца Твоя и просвещение лица Твоего, яко благоволил еси в них.
Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
4 Ты еси сам Царь мой и Бог мой, заповедаяй спасения Иаковля.
In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
5 О Тебе враги нашя избодем роги, и о имени Твоем уничижим востающыя на ны.
Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
6 Не на лук бо мой уповаю, и мечь мой не спасет мене:
Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
7 спасл бо еси нас от стужающих нам, и ненавидящих нас посрамил еси.
to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
8 О Бозе похвалимся весь день, и о имени Твоем исповемыся во век.
Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
9 Ныне же отринул еси и посрамил еси нас, и не изыдеши, Боже, в силах наших.
To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
10 Возвратил еси нас вспять при вразех наших, и ненавидящии нас расхищаху себе.
Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
11 Дал еси нас яко овцы снеди, и во языцех разсеял ны еси.
Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
12 Отдал еси люди Твоя без цены, и не бе множество в восклицаниих наших.
Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
13 Положил еси нас поношение соседом нашым, подражнение и поругание сущым окрест нас.
Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
14 Положил еси нас в притчу во языцех, покиванию главы в людех.
Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
15 Весь день срам мой предо мною есть, и студ лица моего покры мя,
Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
16 от гласа поношающаго и оклеветающаго, от лица вражия и изгонящаго.
Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
17 Сия вся приидоша на ны, и не забыхом Тебе, и не неправдовахом в завете Твоем,
Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
18 и не отступи вспять сердце наше: и уклонил еси стези нашя от пути Твоего,
Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
19 яко смирил еси нас на месте озлобления, и прикры ны сень смертная.
To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
20 Аще забыхом имя Бога нашего, и аще воздехом руки нашя к богу чуждему,
Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
21 не Бог ли взыщет сих? Той бо весть тайная сердца.
donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
22 Зане Тебе ради умерщвляемся весь день, вменихомся яко овцы заколения.
To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
23 Востани, вскую спиши, Господи? Воскресени, и не отрини до конца.
Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
24 Вскую лице Твое отвращаеши? Забываеши нищету нашу и скорбь нашу?
Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
25 Яко смирися в персть душа наша, прильпе земли утроба наша.
Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
26 Воскресени, Господи, помози нам, и избави нас имене ради Твоего.
Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.

< Псалтирь 44 >