< Псалтирь 40 >
1 В конец, псалом Давиду. Терпя потерпех Господа, и внят ми и услыша молитву мою:
[For the Chief Musician. A Psalm by David.] I waited patiently for Jehovah, and he turned to me, and heard my cry.
2 и возведе мя от рова страстей и от брения тины, и постави на камени нозе мои и исправи стопы моя:
He also brought me up out of a pit of tumult, out of the miry clay; and he set my feet on a rock, making my steps secure.
3 и вложи во уста моя песнь нову, пение Богу нашему. Узрят мнози и убоятся, и уповают на Господа.
And he has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Jehovah.
4 Блажен муж, емуже есть имя Господне упование его, и не призре в суеты и неистовления ложная.
Blessed is the man who makes Jehovah his trust, and doesn't respect the proud, nor such as turn aside to lies.
5 Многа сотворил еси Ты, Господи Боже мой, чудеса Твоя, и помышлением Твоим несть кто уподобится Тебе: возвестих и глаголах: умножишася паче числа.
Many, Jehovah, my God, are the wonderful works which you have done, and your thoughts which are toward us. They can't be declared back to you. If I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.
6 Жертвы и приношения не восхотел еси, тело же свершил ми еси: всесожжений и о гресе не взыскал еси.
Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me. Whole burnt offering and sin offering you did not require.
7 Тогда рех: се, прииду: в главизне книжне писано есть о мне:
Then I said, "Look, I have come. It is written about me in the scroll of a book;
8 еже сотворити волю Твою, Боже мой, восхотех, и закон Твой посреде чрева моего.
to do your will, O God, I desired. And your Law is within my heart."
9 Благовестих правду в церкви велицей, се, устнам моим не возбраню: Господи, Ты разумел еси.
I have proclaimed glad news of righteousness in the great assembly. Look, I will not seal my lips, Jehovah, you know.
10 Правду Твою не скрых в сердцы моем, истину Твою и спасение Твое рех, не скрых милость Твою и истину Твою от сонма многа.
I have not hidden your righteousness within my heart. I have declared your faithfulness and your salvation. I have not concealed your loving kindness and your truth from the great assembly.
11 Ты же, Господи, не удали щедрот Твоих от мене: милость Твоя и истина Твоя выну да заступите мя.
Do not withhold your tender mercies from me, Jehovah. Let your loving kindness and your truth continually preserve me.
12 Яко одержаша мя злая, имже несть числа: постигоша мя беззакония моя, и не возмогох зрети: умножишася паче влас главы моея, и сердце мое остави мя.
For innumerable evils have surrounded me. My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up. They are more than the hairs of my head. My heart has failed me.
13 Благоволи, Господи, избавити мя: Господи, во еже помощи ми, вонми.
Be pleased, Jehovah, to deliver me. Hurry to help me, Jehovah.
14 Да постыдятся и посрамятся вкупе ищущии душу мою, изяти ю: да возвратятся вспять и постыдятся хотящии ми злая.
Let them be put to shame and confounded together who seek after my soul to destroy it. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.
15 Да приимут абие студ свой глаголющии ми: благоже, благоже.
Let them be desolate by reason of their shame that tell me, "Aha. Aha."
16 Да возрадуются и возвеселятся о Тебе вси ищущии Тебе, Господи, и да рекут выну, да возвеличится Господь, любящии спасение Твое.
Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let such as love your salvation say continually, "Let Jehovah be exalted."
17 Аз же нищь есмь и убог, Господь попечется о мне: помощник мой и защититель мой еси ты, Боже мой, не закосни.
But I am poor and needy. May Jehovah think about me. You are my help and my deliverer. Do not delay, my God.