< Псалтирь 39 >

1 В конец, Идифуму, песнь Давиду. Рех: сохраню пути моя, еже не согрешати ми языком моим: положих устом моим хранило, внегда востати грешному предо мною.
For the end, a Song of David, to Idithun. I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I set a guard on my mouth, while the sinner stood in my presence.
2 Онемех и смирихся, и умолчах от благ, и болезнь моя обновися.
I was dumb, and humbled myself, and kept silence from good [words]; and my grief was renewed.
3 Согреяся сердце мое во мне, и в поучении моем разгорится огнь: глаголах языком моим:
My heart grew hot within me, and a fire would kindle in my (meditation) I spoke with my tongue,
4 скажи ми, Господи, кончину мою и число дний моих, кое есть, да разумею, что лишаюся аз.
O Lord, make me to know mine end, and the number of my days, what it is; that I may know what I lack.
5 Се, пяди положил еси дни моя, и состав мой яко ничтоже пред Тобою: обаче всяческая суета всяк человек живый.
Behold, you have made my days old; and my existence [is] as nothing before you: nay, every man living [is] altogether vanity. (Pause)
6 Убо образом ходит человек, обаче всуе мятется: сокровищствует, и не весть, кому соберет я.
Surely man walks in a shadow; nay, he is disquieted in vain: he lays up treasures, and knows not for whom he shall gather them.
7 И ныне кто терпение мое? Не Господь ли? И состав мой от Тебе есть.
And now what [is] my expectation? [is it] not the Lord? and my ground [of hope] is with you. (Pause)
8 От всех беззаконий моих избави мя: поношение безумному дал мя еси.
Deliver me from all my transgressions: you have made me a reproach to the foolish.
9 Онемех и не отверзох уст моих, яко Ты сотворил еси.
I was dumb, and opened not my mouth; for you are he that made me.
10 Отстави от мене раны Твоя: от крепости бо руки Твоея аз изчезох.
Remove your scourges from me: I have fainted by reason of the strength of your hand.
11 Во обличениих о беззаконии наказал еси человека, и истаял еси яко паучину душу его: обаче всуе всяк человек.
You chasten man with rebukes for iniquity, and you make his life to consume away like a spider's web; nay, every man is disquieted in vain. (Pause)
12 Услыши молитву мою, Господи, и моление мое внуши, слез моих не премолчи: яко преселник аз есмь у Тебе и пришлец, якоже вси отцы мои.
O Lord, listen to my prayer and my supplication: attend to my tears: be not silent, for I am a sojourner in the land, and a stranger, as all my fathers [were].
13 Ослаби ми, да почию, прежде даже не отиду, и ктому не буду.
Spare me, that I may be refreshed, before I depart, and be no more.

< Псалтирь 39 >