< Псалтирь 38 >
1 Псалом Давиду, в воспоминание о субботе. Господи, да не яростию Твоею обличиши мене, ниже гневом Твоим накажеши мене:
Ihubo likaDavida. Isikhalazo. Awu Thixo, ungangikhuzi ngolaka loba ungijezise uthukuthele.
2 яко стрелы Твоя унзоша во мне, и утвердил еси на мне руку Твою.
Ngoba imitshoko yakho ingicibile, njalo wangibhansula kakhulu ngesandla sakho.
3 Несть изцеления в плоти моей от лица гнева Твоего, несть мира в костех моих от лица грех моих.
Ngenxa yokuthukuthela kwakho kangiselakuphila emzimbeni wami; amathambo ami kawasaqinanga ngenxa yesono sami.
4 Яко беззакония моя превзыдоша главу мою, яко бремя тяжкое отяготеша на мне.
Ukona kwami sekungisinda njengomthwalo onzima ongathwalekiyo.
5 Возсмердеша и согниша раны моя, от лица безумия моего.
Izilonda zami sezilobovu sezisenyanyeka ngenxa yobuthutha bami besono.
6 Пострадах и слякохся до конца, весь день сетуя хождах:
Ngiyangiswe ngehliswa kakhulu; sengitshona ngilila ilanga lonke.
7 яко лядвия моя наполнишася поруганий, и несть изцеления в плоти моей.
Ngiphethwe liqolo ngobuhlungu obuqumayo; umzimba wami kawuselampilo.
8 Озлоблен бых и смирихся до зела, рыках от воздыхания сердца моего.
Sengibuthakathaka, sengicikizekile; ngiyabubula ngobuhlungu benhliziyo.
9 Господи, пред Тобою все желание мое, и воздыхание мое от Тебе не утаися.
Zonke iziloyiso zami zisobala kuwe, Oh Thixo, ukububula kwami kakufihlekanga kuwe.
10 Сердце мое смятеся, остави мя сила моя, и свет очию моею, и той несть со мною.
Inhliziyo yami iyagubhazela, amandla ami ayaphela; lokukhanya sekufiphele emehlweni ami.
11 Друзи мои и искреннии мои прямо мне приближишася и сташа.
Abangane bami labakhula bami sebengibalekela ngenxa yamanxeba ami; omakhelwane bami sebehlalela khatshana
12 И ближнии мои отдалече мене сташа, и нуждахуся ищущии душу мою: и ищущии злая мне глаголаху суетная, и льстивным весь день поучахуся.
Labo abafuna impilo yami sebethiyile, labo abafuna ukungilimaza bakhuluma ngokungidiliza; ilanga lonke batshonela ukwakha amacebo enkohliso.
13 Аз же яко глух не слышах, и яко нем не отверзаяй уст своих:
Sengifana lesacuthe esingezwayo, njengesimungulu esehluleka ukuvula umlomo waso;
14 и бых яко человек не слышай и не имый во устех своих обличения.
senginjengomuntu ongezwayo, olomlomo ongaphenduliyo.
15 Яко на Тя, Господи, уповах, Ты услышиши, Господи Боже мой.
Ngikulindele, Oh Thixo, uzaphendula, Oh Nkosi Nkulunkulu wami.
16 Яко рех: да не когда порадуютмися врази мои: и внегда подвижатися ногам моим, на мя велеречеваша.
Ngoba ngathi, “Ungabayekeli baklolode kumbe bazikhukhumeze phezu kwami nxa unyawo lwami lutshelela.”
17 Яко аз на раны готов, и болезнь моя предо мною есть выну.
Ngoba sengiseduze lokuwa, lobuhlungu bungiphethe njalonjalo.
18 Яко беззаконие мое аз возвещу и попекуся о гресе моем.
Ngiyabuvuma ububi bami; ngiyakhathazeka ngesono sami.
19 Врази же мои живут и укрепишася паче мене, и умножишася ненавидящии мя без правды:
Banengi labo abayizitha zami ezitshisekayo, labo abangizonda bengelasizatho banengi.
20 воздающии ми злая воз благая оболгаху мя, зане гонях благостыню.
Labo abangiphindisela okuhle ngokubi bayangigcona lapho ngisenza okulungileyo.
21 Не остави мене, Господи Боже мой, не отступи от мене:
Oh Thixo, ungangideli; ungabi khatshana lami, Oh Nkulunkulu wami.
22 вонми в помощь мою, Господи спасения моего.
Woza masinyane uzongisiza, Nkosi yami loMsindisi wami.