< Псалтирь 38 >
1 Псалом Давиду, в воспоминание о субботе. Господи, да не яростию Твоею обличиши мене, ниже гневом Твоим накажеши мене:
Psalmus David, in rememorationem de sabbato. Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me:
2 яко стрелы Твоя унзоша во мне, и утвердил еси на мне руку Твою.
quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam.
3 Несть изцеления в плоти моей от лица гнева Твоего, несть мира в костех моих от лица грех моих.
Non est sanitas in carne mea, a facie iræ tuæ; non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum:
4 Яко беззакония моя превзыдоша главу мою, яко бремя тяжкое отяготеша на мне.
quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum, et sicut onus grave gravatæ sunt super me.
5 Возсмердеша и согниша раны моя, от лица безумия моего.
Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.
6 Пострадах и слякохся до конца, весь день сетуя хождах:
Miser factus sum et curvatus sum usque in finem; tota die contristatus ingrediebar.
7 яко лядвия моя наполнишася поруганий, и несть изцеления в плоти моей.
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea.
8 Озлоблен бых и смирихся до зела, рыках от воздыхания сердца моего.
Afflictus sum, et humiliatus sum nimis; rugiebam a gemitu cordis mei.
9 Господи, пред Тобою все желание мое, и воздыхание мое от Тебе не утаися.
Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus.
10 Сердце мое смятеся, остави мя сила моя, и свет очию моею, и той несть со мною.
Cor meum conturbatum est; dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
11 Друзи мои и искреннии мои прямо мне приближишася и сташа.
Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt; et qui juxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quærebant animam meam.
12 И ближнии мои отдалече мене сташа, и нуждахуся ищущии душу мою: и ищущии злая мне глаголаху суетная, и льстивным весь день поучахуся.
Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur.
13 Аз же яко глух не слышах, и яко нем не отверзаяй уст своих:
Ego autem, tamquam surdus, non audiebam; et sicut mutus non aperiens os suum.
14 и бых яко человек не слышай и не имый во устех своих обличения.
Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones.
15 Яко на Тя, Господи, уповах, Ты услышиши, Господи Боже мой.
Quoniam in te, Domine, speravi; tu exaudies me, Domine Deus meus.
16 Яко рех: да не когда порадуютмися врази мои: и внегда подвижатися ногам моим, на мя велеречеваша.
Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
17 Яко аз на раны готов, и болезнь моя предо мною есть выну.
Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper.
18 Яко беззаконие мое аз возвещу и попекуся о гресе моем.
Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo.
19 Врази же мои живут и укрепишася паче мене, и умножишася ненавидящии мя без правды:
Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
20 воздающии ми злая воз благая оболгаху мя, зане гонях благостыню.
Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem.
21 Не остави мене, Господи Боже мой, не отступи от мене:
Ne derelinquas me, Domine Deus meus; ne discesseris a me.
22 вонми в помощь мою, Господи спасения моего.
Intende in adjutorium meum, Domine Deus salutis meæ.