< Псалтирь 38 >
1 Псалом Давиду, в воспоминание о субботе. Господи, да не яростию Твоею обличиши мене, ниже гневом Твоим накажеши мене:
Ein Psalm Davids. Zum Gedächtnis. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, züchtige mich nicht in deinem Grimm;
2 яко стрелы Твоя унзоша во мне, и утвердил еси на мне руку Твою.
denn deine Pfeile haben mich getroffen, und deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Несть изцеления в плоти моей от лица гнева Твоего, несть мира в костех моих от лица грех моих.
Es ist nichts Unversehrtes an meinem Fleisch vor deinem Zorn, kein Friede in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
4 Яко беззакония моя превзыдоша главу мою, яко бремя тяжкое отяготеша на мне.
Denn meine Schulden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
5 Возсмердеша и согниша раны моя, от лица безумия моего.
Meine Wunden stinken und eitern von meiner Torheit.
6 Пострадах и слякохся до конца, весь день сетуя хождах:
Ich bin tief gebeugt und niedergedrückt; ich gehe traurig einher den ganzen Tag;
7 яко лядвия моя наполнишася поруганий, и несть изцеления в плоти моей.
denn meine Lenden sind ganz entzündet, und es ist nichts Gesundes an meinem Fleisch.
8 Озлоблен бых и смирихся до зела, рыках от воздыхания сердца моего.
Ich bin ganz kraftlos und zermalmt; ich heule vor Unruhe meines Herzens.
9 Господи, пред Тобою все желание мое, и воздыхание мое от Тебе не утаися.
O Herr, mein ganzes Verlangen sei dir vorgelegt, und mein Seufzen sei dir nicht verborgen!
10 Сердце мое смятеся, остави мя сила моя, и свет очию моею, и той несть со мною.
Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
11 Друзи мои и искреннии мои прямо мне приближишася и сташа.
Meine Lieben und Freunde treten beiseite wegen meiner Plage, und meine Nächsten stehen von ferne;
12 И ближнии мои отдалече мене сташа, и нуждахуся ищущии душу мою: и ищущии злая мне глаголаху суетная, и льстивным весь день поучахуся.
die aber, welche mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen, und die mein Unglück suchen, besprechen meinen Untergang und ersinnen Lügen den ganzen Tag.
13 Аз же яко глух не слышах, и яко нем не отверзаяй уст своих:
Ich aber bin wie ein Tauber und höre nichts, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
14 и бых яко человек не слышай и не имый во устех своих обличения.
Und ich bin wie einer, der nichts hört, und in dessen Mund kein Widerspruch ist.
15 Яко на Тя, Господи, уповах, Ты услышиши, Господи Боже мой.
Denn auf dich, HERR, hoffe ich; du wirst antworten, Herr, mein Gott!
16 Яко рех: да не когда порадуютмися врази мои: и внегда подвижатися ногам моим, на мя велеречеваша.
Denn wenn ich redete, wie würden sie sich über mich freuen! Wenn mein Fuß ins Wanken geriete, wie würden sie frohlocken über mich!
17 Яко аз на раны готов, и болезнь моя предо мною есть выну.
Denn ich bin nahe daran zu fallen, und mein Schmerz ist immerdar vor mir.
18 Яко беззаконие мое аз возвещу и попекуся о гресе моем.
Denn ich bekenne meine Schuld und bin bekümmert wegen meiner Sünde.
19 Врази же мои живут и укрепишася паче мене, и умножишася ненавидящии мя без правды:
Aber die mich grundlos befeinden, sind mächtig, und derer, die mich unter falschem Vorwand hassen, sind viele.
20 воздающии ми злая воз благая оболгаху мя, зане гонях благостыню.
Die mir Gutes mit Bösem vergelten, sind mir feind, weil ich dem Guten nachjage.
21 Не остави мене, Господи Боже мой, не отступи от мене:
Verlaß mich nicht, o HERR! Mein Gott, sei nicht fern von mir!
22 вонми в помощь мою, Господи спасения моего.
Eile mir zu helfen, o Herr, mein Heil!