< Псалтирь 37 >
1 Не ревнуй лукавнующым, ниже завиди творящым беззаконие.
Von David. Erzürne dich nicht über die Bösen, und sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
2 Зане яко трава скоро изсшут, и яко зелие злака скоро отпадут.
Denn sie werden schnell verdorren wie das Gras und verwelken wie das grüne Kraut.
3 Уповай на Господа и твори благостыню: и насели землю, и упасешися в богатстве ея.
Vertraue auf den HERRN und tue Gutes, wohne im Lande und übe Treue;
4 Насладися Господеви, и даст ти прошения сердца твоего.
und habe deine Lust an dem HERRN, so wird er dir geben, was dein Herz begehrt!
5 Открый ко Господу путь твой и уповай на Него, и Той сотворит.
Befiehl dem HERRN deinen Weg und vertraue auf ihn, so wird er handeln
6 И изведет яко свет правду твою и судбу твою яко полудне.
und wird deine Gerechtigkeit an den Tag bringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
7 Повинися Господеви и умоли Его. Не ревнуй спеющему в пути своем, человеку творящему законопреступление.
Halte still dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, welchem sein Weg gelingt, über den Mann, der Ränke übt!
8 Престани от гнева и остави ярость: не ревнуй, еже лукавновати,
Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht! Es entsteht nur Böses daraus.
9 зане лукавнующии потребятся, терпящии же Господа, тии наследят землю.
Denn die Übeltäter werden ausgerottet; die aber auf den HERRN warten, werden das Land ererben.
10 И еще мало, и не будет грешника: и взыщеши место его и не обрящеши.
Nur noch ein Weilchen, so wird der Gottlose nicht mehr sein, und wenn du dich nach seiner Wohnung erkundigst, so ist er nicht mehr da!
11 Кротцыи же наследят землю и насладятся о множестве мира.
Aber die Sanftmütigen werden das Land ererben und sich großen Friedens erfreuen.
12 Назирает грешный праведнаго и поскрежещет нань зубы своими:
Der Gottlose macht Anschläge wider den Gerechten und knirscht mit den Zähnen über ihn;
13 Господь же посмеется ему, зане прозирает, яко приидет день его.
aber mein Herr lacht seiner; denn er hat dafür gesorgt, daß sein Tag kommt!
14 Мечь извлекоша грешницы, напрягоша лук свой, низложити убога и нища, заклати правыя сердцем.
Die Gottlosen haben das Schwert gezückt und ihren Bogen gespannt, um den Elenden und Armen zu fällen und die umzubringen, deren Weg richtig ist.
15 Мечь их да внидет в сердца их, и луцы их да сокрушатся.
Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihr Bogen wird zerbrochen werden!
16 Лучше малое праведнику, паче богатства грешных многа.
Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen.
17 Зане мышцы грешных сокрушатся, утверждает же праведныя Господь.
Denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen; aber die Gerechten unterstützt der HERR.
18 Весть Господь пути непорочных, и достояние их в век будет.
Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Erbe wird ewiglich bestehen.
19 Не постыдятся во время лютое и во днех глада насытятся, яко грешницы погибнут.
Sie sollen nicht zuschanden werden zur bösen Zeit, sondern genug haben auch in den Tagen der Hungersnot;
20 Врази же Господни, купно прославитися им и вознестися, изчезающе яко дым изчезоша.
aber die Gottlosen werden umkommen und die Feinde des HERRN dahinschwinden wie die Pracht der Auen; wie Rauch verschwinden sie.
21 Заемлет грешный и не возвратит: праведный же щедрит и дает.
Der Gottlose borgt und zahlt nicht zurück; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.
22 Яко благословящии Его наследят землю, кленущии же Его потребятся.
Denn die [vom HERRN] Gesegneten werden das Land ererben, aber seine Verfluchten sollen ausgerottet werden.
23 От Господа стопы человеку исправляются, и пути Его восхощет зело.
Vom HERRN werden die Schritte des Mannes bestätigt, wenn ihm sein Weg gefällt.
24 Егда падет, не разбиется, яко Господь подкрепляет руку его.
Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR stützt seine Hand.
25 Юнейший бых, ибо состарехся, и не видех праведника оставлена, ниже семене его просяща хлебы.
Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe nie den Gerechten verlassen gesehen, oder seinen Samen um Brot betteln.
26 Весь день милует и взаим дает праведный, и семя его во благословение будет.
Er ist allezeit barmherzig und leiht gern, und sein Same wird zum Segen.
27 Уклонися от зла и сотвори благо, и вселися в век века.
Weiche vom Bösen und tue Gutes, so wirst du ewiglich bleiben!
28 Яко Господь любит суд и не оставит преподобных Своих: во век сохранятся: беззаконницы же изженутся, и семя нечестивых потребится.
Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht; sie werden ewiglich bewahrt, aber der Same der Gottlosen wird ausgerottet.
29 Праведницы же наследят землю и вселятся в век века на ней.
Die Gerechten werden das Land ererben und für immer darin wohnen.
30 Уста праведнаго поучатся премудрости, и язык его возглаголет суд.
Des Gerechten Mund tut Weisheit kund, und seine Zunge redet recht.
31 Закон Бога его сердцы его, и не запнутся стопы его.
Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
32 Сматряет грешный праведнаго и ищет еже умертвити его:
Der Gottlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten.
33 Господь же не оставит его в руку его, ниже осудит его, егда судит ему.
Aber der HERR wird ihn nicht seiner Hand überlassen und läßt ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
34 Потерпи Господа и сохрани путь Его, и вознесет тя еже наследити землю: внегда потреблятися грешником, узриши.
Harre des HERRN und bewahre seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land ererbest und die Ausrottung der Gottlosen sehest!
35 Видех нечестиваго превозносящася и высящася яко кедры Ливанския:
Ich sah einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus wie ein grünender, wilder Baum.
36 и мимо идох, и се, не бе, и взысках его, и не обретеся место его.
Aber als man wieder vorbeiging, da war er nicht mehr; ich suchte ihn, aber man fand ihn nicht.
37 Храни незлобие и виждь правоту, яко есть останок человеку мирну.
Achte auf den Unschuldigen und siehe auf den Redlichen; dem Mann des Friedens wird eine Zukunft zuteil!
38 Беззаконницы же потребятся вкупе: останцы же нечестивых потребятся.
Aber die Übertreter werden allesamt vertilgt, und der Nachwuchs der Gottlosen wird ausgerottet.
39 Спасение же праведных от Господа, и защититель их есть во время скорби:
Aber das Heil der Gerechten kommt vom HERRN; er ist ihre Zuflucht zur Zeit der Not.
40 и поможет им Господь и избавит их, и измет их от грешник и спасет их, яко уповаша на Него.
Der HERR wird ihnen beistehen und sie erretten, er wird sie erretten von den Gottlosen und ihnen Heil verschaffen; denn sie bergen sich bei ihm.