< Псалтирь 37 >
1 Не ревнуй лукавнующым, ниже завиди творящым беззаконие.
Von David. Entrüste dich nicht über die Bösen
2 Зане яко трава скоро изсшут, и яко зелие злака скоро отпадут.
denn schnell wie das Gras verwelken sie und verdorren wie grünender Rasen.
3 Уповай на Господа и твори благостыню: и насели землю, и упасешися в богатстве ея.
Vertrau auf den HERRN und tu das Gute, bleib wohnen im Lande und übe Redlichkeit
4 Насладися Господеви, и даст ти прошения сердца твоего.
und habe deine Lust am HERRN: so wird er dir geben, was dein Herz begehrt.
5 Открый ко Господу путь твой и уповай на Него, и Той сотворит.
Befiehl dem HERRN deine Wege und vertraue auf ihn: er wird’s wohl machen
6 И изведет яко свет правду твою и судбу твою яко полудне.
und deine Gerechtigkeit strahlen lassen wie das Licht und dein Recht wie den hellen Mittag.
7 Повинися Господеви и умоли Его. Не ревнуй спеющему в пути своем, человеку творящему законопреступление.
Sei stille dem HERRN und harre auf ihn, entrüste dich nicht über den, der Glück hat bei seinem Tun, über den Mann, der Ränke übt!
8 Престани от гнева и остави ярость: не ревнуй, еже лукавновати,
Steh ab vom Zorn und entsage dem Grimm, entrüste dich nicht: es führt nur zum Bösestun!
9 зане лукавнующии потребятся, терпящии же Господа, тии наследят землю.
Denn die Übeltäter werden ausgerottet, doch die da harren des HERRN, die werden das Land besitzen.
10 И еще мало, и не будет грешника: и взыщеши место его и не обрящеши.
Nur noch ein Weilchen, so wird der Frevler nicht mehr sein, und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er nicht mehr da;
11 Кротцыи же наследят землю и насладятся о множестве мира.
die stillen Dulder aber werden das Land besitzen und sich freun an der Fülle des Friedens.
12 Назирает грешный праведнаго и поскрежещет нань зубы своими:
Böses sinnt der Frevler gegen den Gerechten und knirscht mit den Zähnen gegen ihn;
13 Господь же посмеется ему, зане прозирает, яко приидет день его.
der Allherr aber lacht über ihn, denn er sieht, daß sein Tag kommt.
14 Мечь извлекоша грешницы, напрягоша лук свой, низложити убога и нища, заклати правыя сердцем.
Die Frevler zücken das Schwert und spannen den Bogen, um den Dulder und Armen niederzustrecken und die redlich Wandelnden hinzumorden;
15 Мечь их да внидет в сердца их, и луцы их да сокрушатся.
doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigne Herz, und ihre Bogen werden zerbrochen.
16 Лучше малое праведнику, паче богатства грешных многа.
Das geringe Gut des Gerechten ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen;
17 Зане мышцы грешных сокрушатся, утверждает же праведныя Господь.
denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, die Gerechten aber stützt der HERR.
18 Весть Господь пути непорочных, и достояние их в век будет.
Der HERR kennt wohl die Tage der Frommen, und ihr Besitz ist für immer gesichert;
19 Не постыдятся во время лютое и во днех глада насытятся, яко грешницы погибнут.
sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, nein, in den Tagen des Hungers werden sie satt.
20 Врази же Господни, купно прославитися им и вознестися, изчезающе яко дым изчезоша.
Dagegen die Gottlosen gehen zugrunde, und die Feinde des HERRN sind wie die Pracht der Auen: sie vergehen wie Rauch, sie vergehen!
21 Заемлет грешный и не возвратит: праведный же щедрит и дает.
Der Gottlose muß borgen und kann nicht zahlen, der Gerechte aber schenkt und gibt;
22 Яко благословящии Его наследят землю, кленущии же Его потребятся.
denn die vom HERRN Gesegneten erben das Land, aber die von ihm Verfluchten werden vernichtet.
23 От Господа стопы человеку исправляются, и пути Его восхощет зело.
Vom HERRN her werden die Schritte des Mannes gefestigt, und zwar wenn Gefallen er hat an seinem Wandel;
24 Егда падет, не разбиется, яко Господь подкрепляет руку его.
wenn er strauchelt, stürzt er nicht völlig nieder, denn der HERR stützt ihm die Hand.
25 Юнейший бых, ибо состарехся, и не видех праведника оставлена, ниже семене его просяща хлебы.
Ich bin jung gewesen und alt geworden, doch hab’ ich nie den Gerechten verlassen gesehn, noch seine Kinder betteln um Brot.
26 Весь день милует и взаим дает праведный, и семя его во благословение будет.
Allzeit kann er schenken und darleihn, und auch noch seine Kinder sind zum Segen.
27 Уклонися от зла и сотвори благо, и вселися в век века.
Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute, so wirst du für immer wohnen bleiben;
28 Яко Господь любит суд и не оставит преподобных Своих: во век сохранятся: беззаконницы же изженутся, и семя нечестивых потребится.
Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht: ewiglich werden sie behütet, doch der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
29 Праведницы же наследят землю и вселятся в век века на ней.
Die Gerechten werden das Land besitzen und bleiben in ihm wohnen für immer.
30 Уста праведнаго поучатся премудрости, и язык его возглаголет суд.
Des Gerechten Mund läßt Weisheit hören, und seine Zunge redet Recht;
31 Закон Бога его сердцы его, и не запнутся стопы его.
das Gesetz seines Gottes wohnt ihm im Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
32 Сматряет грешный праведнаго и ищет еже умертвити его:
Der Gottlose lauert dem Gerechten auf und sucht ihn ums Leben zu bringen;
33 Господь же не оставит его в руку его, ниже осудит его, егда судит ему.
doch der HERR läßt ihn nicht fallen in seine Hand und läßt ihn nicht verdammen vor Gericht.
34 Потерпи Господа и сохрани путь Его, и вознесет тя еже наследити землю: внегда потреблятися грешником, узриши.
Harre des HERRN und halte dich an seinen Weg, so wird er dich erhöhn zum Besitz des Landes; an der Gottlosen Vernichtung wirst du deine Freude sehn.
35 Видех нечестиваго превозносящася и высящася яко кедры Ливанския:
Ich hab’ einen Frevler gesehen, der trat gar trotzig auf und spreizte sich stolz wie ein grünender, ragender Baum;
36 и мимо идох, и се, не бе, и взысках его, и не обретеся место его.
doch als ich (wieder) vorüberging, da war er verschwunden, und als ich ihn suchte, war er nicht mehr zu finden.
37 Храни незлобие и виждь правоту, яко есть останок человеку мирну.
Bleibe (also) fromm und halte dich recht, denn solchen wird es zuletzt wohl ergehn;
38 Беззаконницы же потребятся вкупе: останцы же нечестивых потребятся.
die Frevler aber werden allesamt vertilgt, und der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
39 Спасение же праведных от Господа, и защититель их есть во время скорби:
Die Hilfe der Gerechten kommt vom HERRN: er ist ihre Schutzwehr zur Zeit der Not;
40 и поможет им Господь и избавит их, и измет их от грешник и спасет их, яко уповаша на Него.
denn der HERR steht ihnen bei und rettet sie; er rettet sie von den Frevlern und bringt ihnen Hilfe, weil auf ihn sie ihr Vertrauen setzen.