< Псалтирь 37 >
1 Не ревнуй лукавнующым, ниже завиди творящым беззаконие.
Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2 Зане яко трава скоро изсшут, и яко зелие злака скоро отпадут.
Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte.
3 Уповай на Господа и твори благостыню: и насели землю, и упасешися в богатстве ея.
Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture.
4 Насладися Господеви, и даст ти прошения сердца твоего.
Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 Открый ко Господу путь твой и уповай на Него, и Той сотворит.
Remets ta voie à l'Éternel et te confie en lui, et il agira.
6 И изведет яко свет правду твою и судбу твою яко полудне.
Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
7 Повинися Господеви и умоли Его. Не ревнуй спеющему в пути своем, человеку творящему законопреступление.
Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et t'attends à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins.
8 Престани от гнева и остави ярость: не ревнуй, еже лукавновати,
Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire.
9 зане лукавнующии потребятся, терпящии же Господа, тии наследят землю.
Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre.
10 И еще мало, и не будет грешника: и взыщеши место его и не обрящеши.
Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus.
11 Кротцыи же наследят землю и насладятся о множестве мира.
Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante.
12 Назирает грешный праведнаго и поскрежещет нань зубы своими:
Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui.
13 Господь же посмеется ему, зане прозирает, яко приидет день его.
Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche.
14 Мечь извлекоша грешницы, напрягоша лук свой, низложити убога и нища, заклати правыя сердцем.
Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie.
15 Мечь их да внидет в сердца их, и луцы их да сокрушатся.
Leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
16 Лучше малое праведнику, паче богатства грешных многа.
Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants.
17 Зане мышцы грешных сокрушатся, утверждает же праведныя Господь.
Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.
18 Весть Господь пути непорочных, и достояние их в век будет.
L'Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours.
19 Не постыдятся во время лютое и во днех глада насытятся, яко грешницы погибнут.
Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine.
20 Врази же Господни, купно прославитися им и вознестися, изчезающе яко дым изчезоша.
Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée.
21 Заемлет грешный и не возвратит: праведный же щедрит и дает.
Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne.
22 Яко благословящии Его наследят землю, кленущии же Его потребятся.
Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés.
23 От Господа стопы человеку исправляются, и пути Его восхощет зело.
Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie.
24 Егда падет, не разбиется, яко Господь подкрепляет руку его.
S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main.
25 Юнейший бых, ибо состарехся, и не видех праведника оставлена, ниже семене его просяща хлебы.
J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 Весь день милует и взаим дает праведный, и семя его во благословение будет.
Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie.
27 Уклонися от зла и сотвори благо, и вселися в век века.
Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours.
28 Яко Господь любит суд и не оставит преподобных Своих: во век сохранятся: беззаконницы же изженутся, и семя нечестивых потребится.
Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée.
29 Праведницы же наследят землю и вселятся в век века на ней.
Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité.
30 Уста праведнаго поучатся премудрости, и язык его возглаголет суд.
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit.
31 Закон Бога его сердцы его, и не запнутся стопы его.
La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancelleront point.
32 Сматряет грешный праведнаго и ищет еже умертвити его:
Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 Господь же не оставит его в руку его, ниже осудит его, егда судит ему.
L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le condamnera pas quand il sera jugé.
34 Потерпи Господа и сохрани путь Его, и вознесет тя еже наследити землю: внегда потреблятися грешником, узриши.
Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux.
35 Видех нечестиваго превозносящася и высящася яко кедры Ливанския:
J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux.
36 и мимо идох, и се, не бе, и взысках его, и не обретеся место его.
Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus.
37 Храни незлобие и виждь правоту, яко есть останок человеку мирну.
Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix.
38 Беззаконницы же потребятся вкупе: останцы же нечестивых потребятся.
Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché.
39 Спасение же праведных от Господа, и защититель их есть во время скорби:
La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse.
40 и поможет им Господь и избавит их, и измет их от грешник и спасет их, яко уповаша на Него.
L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui.