< Псалтирь 37 >

1 Не ревнуй лукавнующым, ниже завиди творящым беззаконие.
De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, N’envie pas ceux qui font le mal.
2 Зане яко трава скоро изсшут, и яко зелие злака скоро отпадут.
Car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
3 Уповай на Господа и твори благостыню: и насели землю, и упасешися в богатстве ея.
Confie-toi en l’Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
4 Насладися Господеви, и даст ти прошения сердца твоего.
Fais de l’Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton cœur désire.
5 Открый ко Господу путь твой и уповай на Него, и Той сотворит.
Recommande ton sort à l’Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
6 И изведет яко свет правду твою и судбу твою яко полудне.
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
7 Повинися Господеви и умоли Его. Не ревнуй спеющему в пути своем, человеку творящему законопреступление.
Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui; Ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
8 Престани от гнева и остави ярость: не ревнуй, еже лукавновати,
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t’irrite pas, ce serait mal faire.
9 зане лукавнующии потребятся, терпящии же Господа, тии наследят землю.
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l’Éternel posséderont le pays.
10 И еще мало, и не будет грешника: и взыщеши место его и не обрящеши.
Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
11 Кротцыи же наследят землю и насладятся о множестве мира.
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
12 Назирает грешный праведнаго и поскрежещет нань зубы своими:
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
13 Господь же посмеется ему, зане прозирает, яко приидет день его.
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
14 Мечь извлекоша грешницы, напрягоша лук свой, низложити убога и нища, заклати правыя сердцем.
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l’indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 Мечь их да внидет в сердца их, и луцы их да сокрушатся.
Leur glaive entre dans leur propre cœur, Et leurs arcs se brisent.
16 Лучше малое праведнику, паче богатства грешных многа.
Mieux vaut le peu du juste Que l’abondance de beaucoup de méchants;
17 Зане мышцы грешных сокрушатся, утверждает же праведныя Господь.
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l’Éternel soutient les justes.
18 Весть Господь пути непорочных, и достояние их в век будет.
L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
19 Не постыдятся во время лютое и во днех глада насытятся, яко грешницы погибнут.
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
20 Врази же Господни, купно прославитися им и вознестися, изчезающе яко дым изчезоша.
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.
21 Заемлет грешный и не возвратит: праведный же щедрит и дает.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
22 Яко благословящии Его наследят землю, кленущии же Его потребятся.
Car ceux que bénit l’Éternel possèdent le pays, Et ceux qu’il maudit sont retranchés.
23 От Господа стопы человеку исправляются, и пути Его восхощет зело.
L’Éternel affermit les pas de l’homme, Et il prend plaisir à sa voie;
24 Егда падет, не разбиется, яко Господь подкрепляет руку его.
S’il tombe, il n’est pas terrassé, Car l’Éternel lui prend la main.
25 Юнейший бых, ибо состарехся, и не видех праведника оставлена, ниже семене его просяща хлебы.
J’ai été jeune, j’ai vieilli; Et je n’ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
26 Весь день милует и взаим дает праведный, и семя его во благословение будет.
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
27 Уклонися от зла и сотвори благо, и вселися в век века.
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
28 Яко Господь любит суд и не оставит преподобных Своих: во век сохранятся: беззаконницы же изженутся, и семя нечестивых потребится.
Car l’Éternel aime la justice, Et il n’abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
29 Праведницы же наследят землю и вселятся в век века на ней.
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
30 Уста праведнаго поучатся премудрости, и язык его возглаголет суд.
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
31 Закон Бога его сердцы его, и не запнутся стопы его.
La loi de son Dieu est dans son cœur; Ses pas ne chancellent point.
32 Сматряет грешный праведнаго и ищет еже умертвити его:
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
33 Господь же не оставит его в руку его, ниже осудит его, егда судит ему.
L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
34 Потерпи Господа и сохрани путь Его, и вознесет тя еже наследити землю: внегда потреблятися грешником, узриши.
Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
35 Видех нечестиваго превозносящася и высящася яко кедры Ливанския:
J’ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s’étendait comme un arbre verdoyant.
36 и мимо идох, и се, не бе, и взысках его, и не обретеся место его.
Il a passé, et voici, il n’est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
37 Храни незлобие и виждь правоту, яко есть останок человеку мирну.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l’homme de paix.
38 Беззаконницы же потребятся вкупе: останцы же нечестивых потребятся.
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
39 Спасение же праведных от Господа, и защититель их есть во время скорби:
Le salut des justes vient de l’Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
40 и поможет им Господь и избавит их, и измет их от грешник и спасет их, яко уповаша на Него.
L’Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu’ils cherchent en lui leur refuge.

< Псалтирь 37 >